Полный перечень аббревиатур и терминов
AACI Accredited Appraiser Canadian Institute
ACAIQ Association des courtiers et agents immobiliers du Québec
ACB (Adjusted Cost Base) — Корректировка базовой цены.
ACB (Adjusted Cost Basis) — Скорректированная цена полиса для расчета налогов.
ADL (Activities of Daily Living) — Действия, необходимые для жизнедеятельности.
AMP (Accredited Mortgage Professional) — Аккредитованный Специалист по Mortgage.
CCRA (Canada Customs and Revenue Agency) — Управление по Сборам Налогов и Пошлин в Канаде.
CIMBL (Canadian Institute of Mortgage Brokers and Lenders) — Канадский институт mortgage брокеров и кредиторов.
CLEAR (Canadian Loss Experience Automobile Rating System) — Статистика автомобильных аварий.
CMBs (Canada Mortgage Bonds) — Облигации ипотечного кредита Канады.
CMHC (Canada Mortgage and Housing Corporation) — Корпорация Ипотечного кредита и Жилищного строительства Канады.
COLA (Cost of Living Adjustment) — Коррекция бенефитов с учетом инфляции.
CompCorp (Canadian Life and Health Insurance Association Compensation Corporation) — Объединенная Корпорация Канады по вопросам Страхования Жизни и Здоровья.
CPI (Consumer Price Index) — Указатель потребительских цен.
CPP (Canada Pension Plan) — Пенсионный План Канады.
CRA (Canadian Residential Appraiser) — Эксперт по оценке жилой недвижимости.
CSV (Cash Surrender Value) — Сумма, возвращаемая лицу, отказавшемуся от страхового полиса.
DMC (Donatio mortis causa (лат.) — Предсмертный дар.
DPSP (Deferred Profit Sharing Plan) — План, предполагающий участие в будущих прибылях (работодателя).
EC (Extended Coverage Endorsement) — Согласие на расширенное покрытие
EFT (Electronic Funds Transfer) — Электронный денежный перевод.
EI (Employment Insurance) — Страхование на случай потери работы.
FMV (Fair Market Value) — Рыночная стоимость.
FPR (Foreign Property Rule) — Правило в отношении зарубежной собственности.
GIS (Guaranteed Income Supplement) — Гарантированная надбавка к пенсии.
IBC (Insurance Bureau of Canada) — Страховое Бюро Канады.
LIF (Life Income Fund) — Фонд для хранения средств, отложенных на будущее.
LIFE (Life Income Plan) — План, обеспечивающий доход после выхода на пенсию.
LIRA (Locked-in Retired Account) — Закрытый Пенсионный Счет.
LRIF (Locked-in Retirement Income Fund) — Закрытый Пенсионный Фонд.
LTC (Long-term Care Insurance) — Страхование на случай необходимости предоставления долгосрочного ухода.
LTV (Loan-to-Value Ration) — Соотношение суммы mortgage и стоимости недвижимости.
MBS (Mortgage-Backed Securities) — Государственные ценные бумаги, обеспеченные закладными.
METC (Medical Expenses Tax Credit) — Скидка при расчете подоходного налога за счет расходов на медицинское обслуживание.
MIB (Medical Information Bureau) — Бюро Информации по Медицинским Вопросам.
MRTC (Marginal Rate of Tax Credit) — Предельные ставки налоговых льгот.
NCPI (Net Cost of Pure Insurance) — Себестоимость страхового полиса без административных затрат.
NHA (National Housing Act) — Национальный Закон по жилищному строительству.
OAS (Old Age Security) — Пенсия по возрасту.
OSFI (Office of the Superintendent of Financial Institutions) — Управление Финансовами Институтами.
P & C (Property and Casualty) — Материальный ущерб и несчастные случаи.
PA (Pension Adjustment) — Поправка к пенсии (корректировка отчислений в RRSP на основе вкладов работодателя в пенсионный план от работодателя).
PACICC (Property and Casualty Insurance Compensation Corporation) — Корпорация по страхованию от несчастных случаев и материального ущерба.
PHSP (Private Health Services Plan) — План, предоставляющий индивидуальное медицинское обслуживание.
PSPA (Past Service Pension Adjustment) — Предыдущие поправки к пенсии.
REAVS (Real Estate Automated Valuation System) — Автоматизированный способ оценки недвижимости.
RRIF (Registered Retirement Income Fund) — Освобожденный от налога Пенсионный Фонд.
RRSP (Registered Retirement Savings Plan) — Освобожденный от налога Сберегательный Пенсионный Счет.
RRSP (Registered Retirement Savings Plan) — Освобожденный от налога Накопительный Пенсионный План.
TDS (Total Debt Service Ratio) — Отношение годовых платежей к доходам.
UCC (Undepreciated Capital Cost) — Стоимость Неамортизированного Капитала.
UL (Office of the Superintendent of Financial Institutions) — Универсальная страховка жизни.
ULICA (Uniform Life Insurance Companies Act) — Унифицированный Акт для Компаний, Занимающихся Страхованием Жизни.
WC (Workers’ Compensation) — Компенсация в случае получения травмы на рабочем месте.
WCB (Workers’ Compensation Board) — Совет по вопросам компенсации для работников в случае получения ими травмы на рабочем месте.
WSIB (Workplace Safety and Insurance Board) — Совет по вопросам страхования работников и соблюдению правил безопасности на рабочем месте.
YBE (Year’s Basic Exemption) — Сумма годового дохода, освобожденная от уплаты подоходного налога.
YMPE (Yearly Maximum Pensionable Earnings) — Максимальная сумма годовых заработков, свыше которой пенсионные отчисления уже не берутся.
Accelerated Weekly Payment (Увеличенные еженедельные выплаты)
План погашения кредита под недвижимость, согласно которому получатель ссуды платит 52 раза в год ( по количеству недель) вместо 48, как это требуется в том случае, если план обязывает производить 4 выплаты в месяц. За счёт четырёх дополнительных платежей в год mortgage выплачивается быстрее.
Acceptance (Соглашение)
Согласие субъекта, получающего предложение, принять это предложение на выдвинутых условиях. (Согласие подписаться под предложенными условиями.)
Accidental Death (Смерть в результате несчастного случая)
Условие, существующее во многих страховых полисах, согласно которому оговоренная сумма удваивается, если застрахованный погибает в результате несчастного случая, а не по причине болезни. Также может называться Double Indemnity (Двойное возмещение).
Account Value
В постоянном страховом контракте, называемом Universal Life, существует счет, на котором находится резервный фонд страхового полиса. Account value — это сумма всего резервного фонда за минусом штрафных санкций, существующих в постоянном страховом контракте на случай разрыва контракта в первые годы его существования (обычно до 10 лет).
Accredited Appraiser Canadian Institute (AACI)
Профессиональная сертификация самого высокого уровня, которая предоставляется Appraisal Institute of Canada. Обладатель такого сертификата может делать оценку и консультировать по самым различным видам недвижимости.
Accredited Mortgage Professional (AMP) (Аккредитованный Специалист по Mortgage)
AMP — единственная в Канаде профессиональная сертификация специалиста по кредитам под недвижимость. Сертификация производится Канадским институтом mortgage брокеров и кредиторов.
Accrued Interest (Начисленный процент)
Интерес, начисленный за период времени, прошедший со дня начисления процентов в последний раз.
Accumulating Fund (Аккумулированный фонд)
См. Reserve Value (Резервная стоимость).
Accumulation Annuity (Накопление выплат)
Накопление денег путём ежемесячных, ежегодных или других вариантов отчислений с тем, чтобы они предстали в виде единой суммы в какой-то определенный момент в будущем. Держателю полиса тогда предоставляется возможность перевести всю сумму в регулярные выплаты (Annuity) или отказаться от полиса и получить возврат всей накопленной суммы.
Activities of Daily Living (ADL) (Действия, необходимые для жизнедеятельности)
Пять необходимых действий, поддерживающих насущную жизнедеятельность, — прием пищи, пользование одеждой, ванной, туалетом и передвижение (к примеру, подъем из кровати или со стула и возвращение туда).
Adjustable Rate Mortgage (Плавающий процент на ссуду)
См. Variable rate mortgage
Adjusted Cost Base (ACB)
Цена, уплаченная за собственность, плюс стоимость расходов на покупку этой собственности. Сюда входят комиссионные, официальные сборы, дополнительные оплаты и налоги. Фактическая стоимость для налогоплательщика корректируется на основе 53(1) и 53(2) подразделов Акта о Подоходном Налоге.
Adjusted Cost Basis (ACB) (Скоректированная цена полиса для расчета налогов)
Сумма всех выплаченных взносов за вычетом любых полученных дивидендов и за вычетом себестоимости страхования.
Adjusted Net Capital Loss (Чистые потери капитала)
Расчет чистых потерь капитала, сделанный для того, чтобы вычислить ставку налога на доход от капитала.
Adjuster (Эксперт)
Лицо, ответственное за расследование причин аварии и назначение соответствующих страховых выплат в связи с этим. Эксперт также пытается заключить соглашение с пострадавшими и выявить степень их ответственности.
Adjustment on Sale (Коррективы по завершении сделки по продаже)
Пропорциональное разделение и распределение предоплаченных и начисленных налогов, предоплат по страховым выплатам, предоплат по арендной плате и других доходов и расходов. Данные коррективы вносятся после продажи недвижимости, чтобы точно подсчитать, какие суммы каждая из сторон должна другой.
Administration Fee (Административный сбор)
Любой страховой полис жизни, предполагает ежегодную плату за административные расходы, обычно это фиксированная сумма от $35 до $75 долларов за полис, которая или рассчитывается отдельно, или включается в сумму взносов. Административный сбор это также отдельная плата за управление резервным фондом в Универсальном Страховом Полисе. Некоторые компании в Универсальном Страховом Контракте берут в качестве административной платы $10 в месяц. Суммы бывают очень разными.
Administrator (Администратор)
Лицо, назначенное судом управлять имуществом покойного в случае отсутствия завещания или в том случае, если в завещании не названо имя душеприказчика. Администратором обычно становится официальный или гражданский супруг (супруга) покойного или ближайший родственник.
Affidavit (Обещание в письменном виде)
Письменное заявление или декларация, подтверждённые в присутствии и заверенные государственным служащим, уполномоченным заверять присяги и официальные заявления (таким, как государственный нотариус или присяжный уполномоченный).
Age of Majority (Возраст совершеннолетия)
Возраст, в котором индивид может подписывать контракты и т.д. В Онтарио, Альберте, Манитобе, на Острове Принца Эдварда и в Саскачеване возраст совершеннолетия это 18 лет. В Британской Колумбии, Нью-Брансвике, Новой Шотландии, на Юконе и в Северо-Западных Территориях возраст совершеннолетия — 19 лет.
Agency (Агентство)
Другими словами агентство можно назвать — представительство. В агентстве возникают отношения, при которых клиент предоставляет агенту полномочия действовать от его имени и под его контролем.
Agent (Агент)
Человек, действующий от имени одной страховой компании и получающий комиссионные с проданных полисов. Агент осуществляет контакт между клиентом и страховой компанией и может помочь в подоборе пакета страховых услуг, отвечающим требованиям клиента.
Agreement of Purchase and Sale (Соглашение о покупке/продаже)
Письменное соглашение, заключенное между продавцом и покупателем, в котором покупатель соглашается купить определенную недвижимость, а продавец соглашается ее продать на условиях, оговоренных данным соглашением.
All Perils Automobile Insurance (Всестороннее страхование автомобиля)
Страхование от аварий и полное страхование автомобиля с общепринятыми вычитаемыми суммами.
Allowable Capital Loss (Допускаемые потери капитала)
См. Adjusted net capital loss.
Allowance (Социальное пособие для пожилых людей с низким доходом)
Финансовая помощь, которую могут получать люди в возрасте от 60 до 64 лет или супруги (или гражданские супруги) пенсионеров. Сумма выплат рассчитывается в зависимости от общего дохода получателя.
Amending Agreement (Соглашение о внесении поправок)
Соглашение между кредитором и получателем ссуды, составленное кредитором, об изменении условий на предоставление кредита под недвижимость.
Amortization (Погашение долга)
Это определение относится к процессу выплаты кредита под недвижимость путем регулярных платежей, включающих в себя интерес и основную сумму долга (principal).
Amortization Period (Период погашения долга)
Период времени, в течение которого кредит под недвижимость должен быть полностью выплачен, предполагая, что все платежи будут одинаковые. Это означает, что если Вы берете mortgage с 25-летним периодом амортизации, Вам понадобится 25 лет на то, чтобы выплатить его полностью, при условии, что все регулярные платежи сделаны вовремя, а mortgage rate и размер регулярных платежей не меняется.
Amortization Schedule (Таблица платежей)
Таблица, показывающая суммы от основного займа и процентные начисления, подлежащие к оплате за каждый период времени, а также оставшуюся сумму основного займа после очередной выплаты.
Amortized Mortgage (Погашаемый mortgage)
Кредит под недвижимость, для погашения которого предполагается осуществление регулярных выплат, состоящих из principal и interest, в сумме достаточных для того, чтобы займ был полностью выплачен к моменту окончания срока погашения.
Anniversary Date (Конец годового периода)
Один и тот же день в каждом календарном году на протяжении срока выплаты Mortgage. Полный год отсчитывается с момента начала регулярных платежей.
Annuitant (Получающий регулярную выплату)
Получатель или наследник получателя денежной выплаты. Контракт на денежную выплату может подразумевать более чем одного получателя.
Annuity (Регулярная денежная выплата)
Серии периодических платежей, производимые ежегодно или на основе других регулярных временных интервалов. Например, у вас есть $100,000. Вы отдаете эти деньги с условием, что они будут зарабатывать определённый интерес, и вам будут постепенно выплачивать их обратно с учетом заработанного процента. Этот процесс и называется Annuity.
Annuity Contract (Контракт на регулярную денежную выплату)
Соглашение с финансовым институтом или страховой компанией о предоставлении получателю регулярных денежных выплат. Владелец контракта на регулярную выплату может являться, а может и не являться получателем этой выплаты.
Appraisal (Оценка)
Независимая экспертиза, в процессе которой, используя различные аналитические техники и анализ рынка, определяется реальная стоимость недвижимости.
Appraisal Report (Оценочный рапорт)
Оценка недвижимости независимым квалифицированным специалистом. Заключение о стоимости должным образом описанного объекта недвижимости, выданное в определенный день с указанием соответствующей даты.
Appraiser (Оценщик)
Оценщик определяет рыночную стоимость дома, исходя из состояния этого дома и цены, за которую в последнее время были проданы подобные дома в данном районе. В каждой провинции существуют свои требования к лицензии оценщика недвижимости.
Arm’s Length (Не состоящий в родстве)
Некто, кто не состоит в родстве с работодателем.
Arrears (Задолженность)
Просроченный платеж. (В данном тексте относится к mortgage.)
Assessment (assessed value) (Оценочная стоимость)
Оценочная стоимость, указанная применительно к собственности (земельным участкам и строениям) для соответствующего налогообложения.
Assets (Ценности)
Как материальное, так и нематериальное ценное имущество, принадлежащее получателю ссуды.
Assignee (Правопреемник)
Тот, кто получает права или статус или что-либо еще в результате назначения.
Assignment (Передача прав)
Акт передачи прав одной стороной (лицом, совершающим передачу) другой стороне (правопреемнику).
Assignment of CPP Retirement Pensions (Распределение пенсий)
Процесс разделения дохода, посредством которого супруги или партнеры по гражданскому браку решают, каким образом они хотят делить друг с другом Пенсионный план, с тем чтобы свести к минимуму оплату налогов.
Assignment of Lease (Передача права на сдачу в аренду)
Полная или частичная передача прав на сдачу в аренду.
Assignment of Mortgage (Передача мortgage)
Передача конкретного mortgage другому лицу или стороне.
Assignment of Rentals (Передача ренты)
Контракт, согласно которому получатель ссуды дает кредитору право при определенных обстоятельствах собирать будущую ренту, обычно в случае неуплаты кредита. Используется банком как дополнительная гарантия, если он финансирует собственность, приобретаемую с целью дальнейшей сдачи в аренду.
Assignor (Лицо, совершающее передачу)
Тот, кто передает права или собственность другому лицу.
Association des courtiers et agents immobiliers du Québec (ACAIQ)
ACAIQ — Ассоциация, отвечающая за законность действий и соблюдение соответствующих правил агентами по сделкам с недвижимостью на территории Квебека
Assumable Mortgage (Принимаемый мortgage)
Уже существующий mortgage на недвижимость, который покупатель этой недвижимости может перевести на себя (условия кредита сохраняются) в момент покупки.
Assumption of Mortgage (Принятие ответственности за мortgage)
Принятие покупателем недвижимости обязательств по уже существующему Mortgage на эту недвижимость. С займами от строителя данные обязательства обычно заверяются в письменном виде.
Attained Age (Достигнутый возраст)
Полный возраст, которого достиг человек к моменту заключения страхового контракта. Определяя достигнутый возраст, можно отталкиваться от ближайшего или от последнего дня рождения страхуемого — это зависит от принятой в данной страховой компании практики.
Attorney (Поверенный)
Выбранный и указанный в доверенности как представитель интересов доверителя. Также может называться the proxy (уполномоченный) или the agent (агент).
Automatic Premium Loan (Автоматическое отчисление за взносы)
Условие, согласно которому, по окончании периода отсрочки, взносы автоматически оплачиваются из резервного фонда полиса.
Balance Sheet (также the Statement of Financial Position или Statement of Assets and Liabilities) (Баланс; Финансовый отчет)
Баланс представляет собой список активов, пасивов и доли владельца торгово-промышленного предприятия в конкретный период времени. Активы должны быть равны сумме пассивов и доли владельца.
Balloon Payment (Разовый платеж в погашение долга)
Любой дополнительный платеж, произведенный в счет погашения основной суммы займа, сделанный помимо регулярных выплат.
Bank Act (Банковский акт)
Акт (Закон) о Банках Канады регулирует всю финансовую деятельность, осуществляемую компаниями, регулируемыми на государственном уровне. К таким компаниям относятся банки, трастовые компании, компании, предоставляющие кредиты, и страховые компании.
Bank Rate (Учетная ставка банка)
Ставка, по которой Банк Канады предоставляет кредиты государственным банкам. На основе этой ставки кредитные институты устанавливают свою базисную ставку на займы.
Base Income (Базовый доход)
То есть, чистый доход за прошедший год, в сумму которого не включается пенсия по возрасту (OAS).
Basic Activities of Daily Living (Основные действия в процессе насущной жизнедеятельности) Включают способность осознавать, размышлять, запоминать, самостоятельно одеваться и принимать пищу, слышать, разговаривать, ходить. Способности индивида осуществлять все эти действия заметно ограничены, только если, даже при пользовании специальными приспособлениями, при приеме лекарств или по проведении лечения, индивид остается
слепым или неспособным исполнять данные действия.
Basic Fire Insurance Policy (Базовое страхование на случай пожара)
Полис, используемый как базовый, на основе которого создаются все остальные развернутые полисы для домовладельцев, квартиросъемщиков и прочих.
Basis Point (Исходная точка)
Oдна сотая одного процента. В денежно-кредитном инструментарии (включая кредиты под недвижимость) используется для определения изменения суммы дохода.
Beacon Score
Условное число, используемое агентством Equifax в качестве оценки при анализе кредитных историй.
Beneficiary (Получатель страховой премии)
Тот, кому застрахованный завещает получение страховой суммы в случае своей смерти.
Beneficiary of a Life Insurance Policy (Получатель страховой суммы, наследник)
Человек, которому выплачивается страховая сумма, когда умирает застрахованный. Наследником может быть конкретное лицо, чье имя указано в полисе как имя получателя страховой суммы, или же имя получателя окончательно выясняется из завещания застрахованного или трастового документа, когда страховая сумма передается в итоговое состояние, остающееся после смерти человека (estate).
Bequeath (Завещать)
Подарить кому-то свою собственность.
Bequest (Оставление наследства)
Заявление в завещании о том, что какое-то или всё имущество отходит к указанному лицу или организации.
Best-earnings Plan (В основу расчета будущих пенсионных бенефитов лягут наиболее высокие заработки работника за годы службы)
План с заданными бенефитами, согласно которому, сумма пенсионных бенефитов, получаемых когда человек перестает работать, будет зависеть от его наиболее высоких заработков в процессе карьеры, так же как и от количества отработанных им лет.
Blanket Mortgage (Совокупный мortgage)
Один кредит на несколько разных домов или участков земли.
Blended Payments (Смешаные платежи)
Одинаковые по сумме регулярные выплаты за кредит под недвижимость, которые складываются из процентных начислений и порций основной суммы займа.
Blended Rate (Смешаная ставка)
Процентная ставка, которая рассчитывается как результат объединения двух mortgages — уже существующего и нового в один, под смешанный процент. При расчёте окончательного интереса принимаются во внимание процентные ставки обоих mortgages и размер каждого из них.
Bona Fide (По-честному)
В духе доброй воли, к обоюдному удовлетворению без взаимных претензий.
Borrowing By-laws (Подтверждение легальности обращения за кредитом)
Документ, предоставляющий доказательства того, что данная корпорация имеет законное право брать кредит.
Breach of Contract (Нарушение договора)
Частичное или полное невыполнение без законных на то оснований оговоренных контрактом обязательств.
Bridge Financing (Краткосрочное вспомогательное финансирование)
Кредит, предоставляемый заявителю для покупки новой собственности на период до закрытия сделки по продаже его прежней собственности.
Bridge Loan (Вспомогательный кредит)
Краткосрочный кредит под высокие проценты, помогающий компенсировать недостаток финансовых средств до получения долгосрочного кредита.
Broker (Брокер)
Страховой агент, который действует как независимое юридическое лицо и имеет право продавать полисы, выпускаемые любыми страховыми компаниями.
Builder’s Loan (Кредит под строительство)
Кредит, предназначенный клиентам, нуждающимся в финансировании строительных проектов. В отличие от обычного кредита, в данном случае средства выделяются поэтапно (по мере продвижения строительства), чтобы защитить кредитора на случай прекращения строительства.
Builder’s Risk Insurance (Страхование строительства)
Страхование здания в процессе его строительства на случай пожара и прочих неприятностей.
Building Code (Кодекс строительства)
Минимальный набор обязательных правил для возводимого здания, обеспечивающих его пожарную безопасность, функциональность и безопасность для здоровья окружающих.
Building Scheme (Ограничения на использование земли)
Набор ограничительных условий, прилагаемых к одному или более участков земли. Такие условия выдвигаются продавцом или владельцем, сдающим землю в аренду. Подробные ограничительные условия относятся к возможному использованию данных участков, оговариваются с покупателем или арендатором и включаются в контракт о покупке или аренде.
Bundle of Rights (Пакет прав)
Пакет юридических прав владельца недвижимости на использование, продажу, сдачу в аренду, дарение данной недвижимость, вселение, а также право владельца отказываться от выше названных действий.
Burglary (Насильственное вторжение в чужое жилище)
Вы становитесь жертвой насильственного вторжения, если кто-то что-то ломает в вашем доме, чтобы проникнуть ко входу или к выходу.
Buy-sell Agreement (Контракт о купле-продаже)
Официальный контракт между деловыми партнерами, между акционерами корпорации или между акционерами и корпорацией, обязывающий оставшегося (в живых) партнера выкупить долю покойного партнера. Соглашение может оговаривать покупкупо фиксированной цене или покупку в соответствии с формулой, выведенной в момент подписания соглашения.
Buy Down (Платеж, понижающий сумму, образующуюся при начислении процентов)
Единовременный взнос, принимаемый в счет сокращения начисляемых на займ процентов.
Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC) (Корпорация Ипотечного кредита и Жилищного строительства Канады)
Королевская корпорация, изначально созданная для того, чтобы приводить в исполнение Национальный закон о жилищном строительстве (National Housing Act), единственный страхователь кредитов под недвижимость в государственном секторе Канады. Миссия CMHC — следить за исполнением инициатив государства в области жилищного строительства. Корпорация работает с общественными организациями, частным сектором, некоммерческими агентствами и всеми государственными организациями, помогая создавать инновационные решения для выполнения насущных задач по жилищному строительству.
Canada Mortgage Bonds — CMBs (Облигации ипотечного кредита Канады)
Приблизительно то же, что и ценные бумаги, называемые Mortgage Backed Securities (MBS). CMHC гарантирует в них своевременную выплату начисленных процентов и основной суммы кредита. Однако у MBS есть один минус для инвесторов, так как получатели кредитов под недвижимость могут осуществлять частичную или полную предоплату своих основных займов. В то время как потребители (получатели кредитов) предпочитают более гибкие условия, инвесторам непредсказуемость не нравится. CMBs исключают неопределенность поступления дохода для инвесторов, поскольку CMHC гарантирует как выплату процентов раз в полгода, так и выплату основного займа в установленный день.
Canada Pension Plan (CPP) (Пенсионный План Канады)
Федеральная государственная программа, созданная с целью предоставления ежемесячных пенсий тем, кто перестает работать в силу достижения определенного возраста, оказывается нетрудоспособным по причине болезни, вдовам и вдовцам, а также детям нетрудоспособных родителей и детям-сиротам.
Canadian Institute of Mortgage Brokers and Lenders (CIMBL) (Канадский институт mortgage брокеров и кредиторов)
Eдинственная национальная организация, представляющая мortgage индустрию в Канаде и выдающая сертификат аккредитованного mortgage специалиста (AMP).
Canadian Life and Health Insurance Association Compensation Corporation (CompCorp) (Объединенная Корпорация Канады по Страхованию Жизни и Здоровья)
Управляет планом защиты потребителей страховой индустрии. Это зарегистрированная государством частная компания, финансируемая страховой индустрией. Корпорация в ограниченных пределах страхует держателей страховых полисов Канады, защищая их от потери страховых бенефитов в случае, если кто-то из членов Корпорации оказывается несостоятельным, и его лишают права заниматься страховой деятельностью. Членами Корпорации обязаны быть все занимающиеся страхованием жизни компании, которые имеют государственную лицензию, и большинство из страховых компаний, зарегистрированных в провинциях Канады.
Canadian Residential Appraiser (CRA) (Эксперт по оценке жилой недвижимости)
Это звание присваивается специальным институтом и дает его обладателям право оценивать стоимость индивидуального жилья (дома, с количеством квартир не более четырёх).
Cancelable (Подлежащий отмене)
Страховая компания может (оставляет за собой право) отменить контракт.
Capital Cost Allowance
Скидка, разрешенная Актом о Подоходном Налоге на стоимость амортизированной имущественной собственности, допускающая понижение в цене за счет амортизации и старения. Годовая скидка рассчитывается исходя из класса, к которому относится имущественная собственность, рейта, существующего для этого класса, а также потерь неамортизированного капитала или коррекции базовой стоимости этого имущества.
Capital Gain (Доход на капитал)
Превышение предполагаемого дохода от реализации капитального имущества над скорректированной базовой ценой этого имущества.
Capital Gains Deduction (Скидка на доход с капитала)
Скидка, которую вы можете потребовать за покойного с налогооблагаемых доходов на реализованный капитал при ликвидации и предполагаемой ликвидации капитального имущества (покойного).
Capital Loss (Потери капитала)
За исключением амортизированного имущества, превышение базовой цены капитального имущества над предполагаемым доходом от этого имущества.
Capital Property (Капитальное имущество)
Амортизированная собственность и любая другая собственность, которая, если она продана, оборачивается доходами на капитал или потерями с капитала.
Capped Rate Variable Mortgage (Плавающий mortgage с ограничениями по интересу)
Кредит под недвижимость с меняющейся процентной ставкой, однако, изменения на повышение или понижение ограничены определенным лимитом, установленным кредитором.
Career-average Plan (За основу расчета будущих пенсионных бенефитов берется средний заработок)
План с заданными бенефитами, согласно которому сумма, получаемая человеком, когда он перестает работать, будет зависеть от его заработков в среднем на протяжении всех лет службы, так же как и от количества отработанных им лет.
Carry-forward (Перенос вперед)
Процесс, согласно которому, невыбранный баланс разрешенных отчислений в RRSP в настоящем году может быть добавлен к сумме отчислений RRSP в следующем календарном году.
Cash Back (Наличный возврат)
Возможность для получателя кредита под недвижимость получить возврат в виде наличных денег в сумме, равной определённому проценту от заимствованной ссуды. Обычно это используется, чтобы покрыть расходы, связанные с окончательным оформлением сделки.
Cash Surrender Value (CSV) (Сумма, возвращаемая застрахованному в случае отказа от полиса)
Сумма, возвращаемая владельцу полиса в случае отмены контракта на страхование жизни. Сумма возврата равна сумме резервного фонда полиса за вычетом штрафа за расторжение контракта. Также может быть названа Cash Value (Сумма возврата).
Cash Value (Сумма возврата)
См. Cash Surrender Value (CSV) (Сумма, возвращаемая застрахованному в случае отказа от полиса).
Central Bank (Центробанк)
Государственное учреждение, регулирующее денежную и валютную политику на национальном и международном уровне. В Канаде это Банк Канады (Bank of Canada) в США это Совет по Государственному Резерву (Federal Reserve Board), в Великобритании это Английский Банк (Bank of England).
Certificate of Occupancy (Permit) (Разрешение на вселение)
Сертификат, выданный муниципалитетом в подтверждение того, что данная законно возведенная постройка соответствует нормативам строительного кодекса и готова к вселению жильцов.
Chain of Title (Список владельцев)
Список всех владельцев, которым когда-либо принадлежала данная недвижимость. Предоставляется по запросу адвокатов.
Charge (Сертификат)
Название документа на mortgage, получаемого после регистрации недвижимости в системе Land Titles System. Этот документ также известен под названием Certificate of Charge.
Charitable Gift (Благотворительный дар)
Официально пожертвованный на благотворительность денежный или другой ценный подарок, стоимость которого, в соответствии с Законодательным Актом о подоходном налоге, списывается с налогооблагаемого дохода.
Chattel Mortgage (Закладная на движимое имущество)
Кредит, выданный под движимое имущество. Этот тип кредита используется для подстраховки основного займа на недвижимость. Например, Chattel Mortgage может быть выдан под холодильники и плиты в многоквартирном доме.
Child Life Insurance (Страхование жизни ребенка)
Дополнительный пункт о страховании жизни ребенка.
Clawback (Вычеты из социального пособия)
Сокращение суммы социального пособия, рассчитанное исходя из суммы чистого дохода получателя.
Closed Mortgage (Закрытый мortgage)
Контракт, который подразумевает, что данный кредит под недвижимость не может быть погашен, перефинансирован или обсуждаем на предмет изменения условий ранее означенного срока, если это не оговорено в контракте.
Closing Date (Дата закрытия сделки)
Дата, когда продажа считается окончательно оформленной, деньги от покупателя переведены к продавцу, и новый владелец вступает в свои права.
Closing Process (Процедура закрытия сделки)
Процедура заверешения сделки о купле-продаже, которая начинается по получении кредитором подписанного клиентом commitment или approval.
Co-Applicant (Со-заявитель)
Второй (третий и т.д.) человек, подающий вместе с applicant совместное заявление на ссуду.
Cognitive impairment (Повреждение рассудка)
Невозможность осознавать, рассуждать или запоминать.
Co-Insurance (Разделение риска)
Разделение риска между страхователем и страхуемым, которое зависит от соотношения суммы, оговоренной в страховом полисе, и суммы, требуемой для покрытия понесенного ущерба.
Collateral (5 Cs of Credit) (Дополнительный залог)
Гарантированная поддержка займа, состоящая обычно из денежных фондов или недвижимости, которые являются дополнительной страховкой для кредитора. Также дополнительным залогом могут являться гарантии третьей стороны, выступающей в качестве поручителя.
Collateral Assignment (Передача прав)
Официальный перевод владельцем полиса своих бенефитов в пользу кредитора в качестве долгового залога.
Collateral Heirs (Непрямые наследники)
Братья, сестры, племянники, племянницы (включая внучатых племянников и племянниц) покойного.
Collateral Mortgage ( Mortgage, обеспеченный дополнительной поддержкой)
Кредит на недвижимость, выданный под дополнительное обеспечение.
Collateral Security (Дополнительное обеспечение)
Вспомогательные гарантии, выданные в дополнение к основным.
Collision Insurance (Страхование на случай аварии)
Покрывает стоимость ремонта пострадавшего в аварии автомобиля.
Commencement Date(День отсчета)
День, в который, в соответствии с заключенным контрактом, вступают в силу бенефиты, положенные застрахованному в случае потери им трудоспособности.
Commercial Properties (Коммерческая собственность)
Собственность, которая используется в коммерческих или торговых целях (магазины, административные здания).
Commitment (Обязательство)
Письмо/документ, выданный кредитором, в котором излагаются основные условия займа. Как только эти условия принимаются заявителем, формируется обязательный контракт. Обязательство может содержать дополнительные условия, которые должны быть выполнены до окончательного подписания контракта.
Common-law Partner (Партнер по гражданскому браку)
Человек, состоящий в супружеских отношениях с налогоплательщиком и проживающий вместе с ним не менее одного года, или тот, кто является родителем ребенка налогоплательщика.
Common-law Partner (Партнер по гражданскому браку)
Человек, состоящий в супружеских отношениях с налогоплательщиком и проживающий вместе с ним не менее одного года, или тот, кто является родителем ребенка налогоплательщика. Гражданский брак становится недействительным, если партнеры прерывают свои взаимоотношения и проживают раздельно в течение, как минимум, 90 дней.
Commutation Payment (Расчетный платеж)
Единовременный платёж из соответствующего плана, равный нынешней стоимости будущих регулярных выплат.
Commuted Value (Рассчитанная стоимость)
Настоящая стоимость будущих выплат в момент получения платежа.
Commuting (Перевод)
Перевод регулярных выплат в единовременно выплачиваемую сумму, равную им по стоимости.
Comparable Properties (Сходные объекты собственности)
Объекты собственности, имеющие характеристики, подобные оцениваемой недвижимости. Для сравнения эксперт обычно использует 3 похожих объекта. Все они должны быть недавно проданы, располагаться в одном микрорайоне, принадлежать к одному времени/стилю постройки, пребывать в равноценном состоянии, соответствовать друг другу по площади строений и участков земли, на которых они расположены (См. Comparative Method of Appraisal. Сравнительный метод оценки).
Compound Interest (Сложные процентные начисления)
Процентные начисления, производимые не только на основную сумму займа, но также и на проценты, набежавшие, но не выплаченные за предшествующие периоды.
Comprehensive Automobile Insurance (Всестороннее страхование автомобиля)
Покрывает стоимость ремонта поврежденной машины, если это произошло не в результате аварии, а в результате пожара, кражи, вандализма, разбитого стекла и т.д. Страховая сумма равна стоимости работ на момент понесения ущерба.
Concurrent Disability (Сопутствующая нетрудоспособность)
В случае, если травма или болезнь явились результатом более, чем одного инцидента, полис рассматривает факт потери трудоспособности как результат одной травмы или болезни. Бенефиты, положенные в результате потери трудоспособности, страховая компания оплачивает одному человеку только один раз в течение одного и того же периода времени.
Condition (Условие)
Пункт или положение в контракте, без выполнения которых не могут быть приведены в исполнение обязательства контракта.
Condition Precedent (Предварительное условие)
Условие, которое формулирует какие факты и/или события должны произойти, прежде чем контракт превратится в обязательный.
Conditional (Условный)
Означает, что право застрахованного на возобновление полиса оговаривается в контракте на определенных условиях.
Conditionally Renewable (Потенциально возобновляемый)
Застрахованному не может быть отказано в возобновлении полиса по истечении срока контракта по причине ухудшения здоровья.
Condominium (Кондоминиум)
Владение недвижимостью, при котором владелец может купить и продать только свой собственный unit. В то же время он/она делят право владения общей собственностью вместе с владельцами других units дома, и все вместе они несут расходы по содержанию этой собственности, образуя таким образом кондоминиум.
Consumer Price Index (CPI) (Индекс Потребительских Цен)
Указатель, отражающий динамику цен на протяжении определенного временного периода на определенные продукты и товары, доступные потребителю в Канаде. В Указатель включена стоимость продуктов питания, жилья, одежды, транспорта и образования.
Contract (Контракт)
Контракт является обязательным соглашением между двумя или более дееспособными людьми на предмет обсуждения или оценки совершения или не совершения законного и честного намерения.
Contract of purchase and sale (Контракт купли-продажи)
Контракт о продаже объекта недвижимости. Дает полное описание обязанностей сторон применительно к сделке с недвижимостью.
Contribution (Денежный взнос)
Сумма денег, которую владелец страхового полиса платит страховой компании. Также может называться Deposit (Депозит).
Contribution Room (Баланс разрешенных отчислений)
Сумма, которую человек может внести в RRSP в текущем году и соответственно освободить её от налога. Расчет производится исходя из годового дохода, сумм, внесенных работодателем в пенсионный план работника, и разрешенных отчислений в RRSP, перенесенных из прошлого года.
Contributory Earnings
Заработки, с которых производятся пенсионные отчисления. Они могут включаться или не включаться в сумму налогооблагаемого дохода.
Contributory Earnings (Заработки, участвующие в пенсионных отчислениях)
Весь заработок, свыше суммы, освобожденной от уплаты подоходного налога, с которого идут отчисления в Пенсионный План Канады.
Contributory Period (Период осуществления пенсионных отчислений)
Период, который начинается после 1 января 1966 года или по достижении человеком 18-летнего возраста, и который заканчивается по достижении человеком 60-ти лет или 70-ти лет, если он продолжает работать и не подавал заявление на получение пенсии.
Conventional Mortgage (Обычный мortgage)
Ссуда под недвижимость, состоящая из займа выделенного кредитором и залога. В качестве залога обычно выступает сама недвижимость. Conventional Mortgage не превышает 75% от рыночной стоимости недвижимости. Это означает, что получатель ссуды должен внести в качестве первоначального взноса не менее 25%.
Convertible (Изменяемый полис)
Полис на временное страхование жизни, который может быть превращен в полис пожизненного страхования без необходимости снова проходить через медицинские тесты. Страховая сумма при этом остается прежней. Сумма взносов рассчитывается исходя из возраста, которого достиг страхуемый к моменту конвертации полиса.
Convertible Rate (Обратимая процентная ставка)
Ссуда под недвижимость с условием, позволяющим получателю займа без каких-либо штрафов в любой момент зафиксировать rate и заменить свой variable rate mortgage на фиксированный.
Co-Ownership (Совладение)
Идея подразумевает, что собственность (нынешняя или будущая) одновременно принадлежит нескольким людям. Наиболее распространенными формами совладения являются joint tenancy и tenancy-in-common (см. ниже).
Corporation (Корпорация)
Самостоятельная юридическая и экономическая единица, существующая обособленно от владельцев, но имеющая права и обязанности индивидуума.
Cost of Insurance (Стоимость страхования)
В Универсальном полисе страхования жизни для текущего месяца это сумма нетто за риск, умноженная на стоимость страховых факторов, уточнённых в данном полисе для достигнутого возраста и класса, к которому относится застрахованный.
Cost of Living Adjustment (COLA) (Коррекция бенефитов с учетом инфляции)
Так называется в некоторых контрактах условие, которое позволяет, учитывая инфляцию, индексировать сумму положенных бенефитов.
Counter Offer (Встречное предложение)
Новое предложение, сделанное в ответ на уже полученное. Подразумевается, что первоначальное предложение отвергнуто и на обсуждение и рассмотрение выдвигается новое.
Coverage (Страховое покрытие)
Сумма, выплачиваемая после смерти застрахованного. Также может называться Death Benefit (Страховая сумма).
CPP Pension Credits (Кредиты Пенсионного Плана Канады)
Заработки, с которых берутся пенсионные отчисления, и взносы, которые налогоплательщик делает с этих заработков в течение определенного количества лет.
CPP Supplement (Дополнительная надбавка от работодателя)
Выплачивается работодателем в дополнение к обычной пенсии от предприятия человеку, если он уходит на пенсию, не достигнув 65 лет, чтобы он получал пенсию от работодателя и государства в полном объеме. По достижении получателем 65 лет, выплата данной надбавки прекращается.
Credit Report (Отчёт о кредитоспособности)
Подробная кредитная история получателя mortgage. Сюда включается предоставленная кредиторами информация относительно аккуратности заявителя при оплате кредитных карт и возвращении займов.
Credit Score (Число, характеризующее кредитоспособность клиента)
Условное число, отражающее информацию, содержащуюся в кредитной истории получателя ссуды. Число, полученное из агентства Equifax называется Beacon Score, а агентство TransUnion использует число, называемое Empirica Score.
Credit Splitting (Раздел кредитов)
Пенсионные кредиты, заработанные парой в течение лет, прожитых вместе, могут быть разделены между ними поровну, если их отношения прекращаются.
Credit Unions (Кредитные союзы)
Кредитные союзы — это финансовые институты, предоставляющие ссуды и находящиеся во владении своих членов. Членство часто основывается на общих интересах, таких как работа или этническая принадлежность.
Creditor (Кредитор)
Тот, кто даёт средства в долг.
Critical Illness Insurance (Страхование на случай возникновения тяжелых заболеваний)
Страховой план, предоставляющий крупную денежную сумму застрахованному, если он (она) оказывается поражен серьезным тяжелым заболеванием.
Cross-insurance (Перекрестное страхование)
Каждый партнер или акционер покупает страховой полис на жизнь своего совладельца, чтобы страховая сумма полиса могла покрыть стоимость доли этого партнера, в соответствии с определением стоимости этой доли в контракте о купле-продаже.
Cross-purchase Agreement
См. Buy-sell Agreement.
Crown Gifts (В дар Короне)
Подношения Ее Величеству по праву Канады или провинции, включая подношения Королевским Агентствам, контролируемые провинциальными министерствами.
Cultural Gifts (Культурные дары)
Ценности, переданные в дар определенным официальным учреждениям, отвечающие критериям, установленным Советом по Экспорту Культурных Ценностей Канады и описаным в Акте по Экспорту и Импорту Культурных Государственных Ценностей.
Current Contribution Limit (Лимит на пенсионные отчисления, осбождаемые от налога)
Предельная сумма отчислений в пользу любого вида пенсионных накоплений, свыше которой отчисления на пенсию от налогов уже не освобождаются. В настоящее время данный лимит определяется как 18% от суммы прошлогоднего дохода, но не выше максимума, установленного Актом о Налогах. Также может называться «Долларовый лимит для RRSP».
Damages (Компенсация ущерба)
Решение суда о финансовой компенсации ущерба, нанесенного одной стороной другой стороне. После вынесения такого решения обе стороны должны находится в том состоянии, в котором они были бы, если бы их контракт не был нарушен.
Date of Maturity (Дата выплаты)
День, когда страховая компания должна выплатить причитающуюся по контракту сумму. Это может быть день смерти застрахованного или конкретно указанный возраст, к примеру его 100-летие.
Death Benefit (Последняя пенсионная выплата)
Денежная сумма, максимум в $2,500, которая единовременно выплачиваемая из Пенсионного Плана Канады супругу или гражданскому супругу умершего или перечисляется в оставшееся после умершего наследство.
Death Benefit (Страховая сумма)
Деньги, выплачиваемые после смерти человека, чья жизнь была застрахована. Также может называться Coverage (Страховое покрытие).
Decreasing Term (Временный полис с уменьшающимся страховым покрытием)
Разновидность временного полиса, согласно которому страховая сумма со временем сокращается, при том что взносы остаются неизменными. Данное понижение зачастую помогает сохранить низкие взносы.
Deductible (Вычитаемая сумма — Ваше участие)
Часть суммы, которую (в случае претезий) вы должны заплатить сами. Размер вычитаемой суммы влияет на сумму взносов: чем ниже вычитаемая сумма, тем выше взносы и наоборот.
Deed (Подтверждающий документ)
Юридический документ, надлежащим образом оформленный и официально врученный, который подтверждает получение имущественных прав или проявление интереса к объекту недвижимости.
Deemed Allowable Capital Loss (Предполагаемые допустимые потери капитала)
Предполагаемые допустимые потери капитала, скорректированные для расчета ставки налога на доход с капитала.
Deemed Capital Gain (Предполагаемый доход от капитала)
Любое превышение предполагаемого дохода от реализации имущества (покойного) над АСВ этого имущества. (Предполагаемый доход в этом случае равен рыночной стоимости, которой соответствовало имущество накануне смерти владельца).
Deemed Capital Loss (Предполагаемые потери капитала)
Любое превышение АСВ над предполагаемым доходом от реализации.
Deemed Disposition (Предполагаемая ликвидация)
Еще не было продажи, но индивид планирует избавиться от имущественной собственности.
Deemed Proceeds of Disposition (Предполагаемый доход от реализации)
Индивид предполагает, сколько он выручит, продав по рыночной стоимости каждую единицу капитального имущества, находившуюся во владении покойного вплоть до его смерти, хотя индивид еще не получил вырученной суммы.
Deemed Taxable Capital Gain (Предполагаемый налогооблагаемый доход от капитала)
Предполагаемый доход от капитала, скорректированный для расчета ставки налога.
Default (Банкротство)
Несостоятельность в исполнении контрактных обязательств.
Deferred Annuity (Отсроченные выплаты)
Временный или пожизненный страховой контракт, выплаты за который начинаются с определенной даты, рассчитанной в зависимости от возраста. Отсроченные взносы за данный контракт могут быть выплачены единовременно или постепенно на регулярной основе.
Deferred Annuity (Отсроченные регулярные выплаты)
Пожизненные или ограниченные определенным сроком регулярные денежные выплаты, которые не могут начать поступать раньше определенного момента в будущем, по меньшей мере, не раньше, чем через год после их приобретения (в отличие от немедленно предоставляемых регулярных выплат, которые начинают поступать уже в год приобретения). То есть, вы можете договориться с финансовым институтом, что ваши $100,00 ежемесячно будут приносить вам определённую сумму — но только начиная, например, через два года от сегодняшнего дня.
Deferred Profit Sharing Plan (DPSP) (Пенсионный План, отчисления в который представляют собой процент от прибыли компании, на которую человек работает, и производит эти отчисления работодатель)
Разновидность трастового фонда, разрешенного Налоговым Управлением Канады в соответствии с Налоговым Актом, согласно которому работодатель делает денежные отчисления от имени своих работников. Использовать эти деньги человек может только на пенсии.
Defined-benefit Pension Plan (План с определённой пенсией)
Любой план, который оговаривает сумму будущей пенсии. Как правило, эта сумма рассчитывается по определенной формуле, в зависимости от заработков и от выслуги лет. Инвестиционный риск за все годы, оставшиеся до пенсии, берет на себя ваш работодатель. Иными словами, размер вашей пенсии известен заранее, и работодатель обязан его обеспечить любыми средствами.
Defined-contribution Pension Plan (Пенсионный план с фиксированными взносами)
План, согласно которому суммы отчислений, производимых работодателем и работником, известны заранее, но не известна будущая пенсия. Размер будущей пенсии будет зависеть от того, что можно будет приобрести на общую сумму денег, образовавшуюся из инвестиций и набежавших на них процентов — иногда поэтому он еще называется
Money-purchase Plan. Фактически это план, где определены ваши Взносы, а Ваша пенсия зависит от инвестиционных процентов за всё оставшееся время до пенсии.
Dependent Child (Финансово зависимый ребёнок)
Ребенок младше 18-ти лет или в возрасте между 18-ю и 25-ю годами, если он является студентом дневного отделения официально признанного учебного заведения.
Dependent of the Principal Life Insured (Лица, находящиеся на иждивении застрахованного)
Супруга (супруг) или ребенок держателя полиса.
Depreciable Property (Амортизированная собственность)
Капитальное имущество, используемое с целью получения дохода, на налог с которого вы можете получать скидку за счет капитальных затрат.
Depreciation (Обесценивание)
Потеря имущества в стоимости с течением времени.
Designated Beneficiary (Указанный бенефициар)
См. named beneficiary.
Designated Benefit (Означенные бенефиты)
Сумма, которая единовременно выплачивается из Освобожденного от Налога Пенсионного фонда (Registered Retirement Income Fund — RRIF) супругу или партнеру по гражданскому браку, ребенку или внуку в случае смерти получателя регулярных выплат (Annuity).
Designated Person (Назначенный или Указанный индивид)
Согласно предписаниям Акта о Подоходном Налоге, включает официальных или гражданских супругов того, кто передает право (на владение чем-то) или любого непрямого родственника в возрасте до 18 лет или племянника/племянницу передающего право.
Disability (Нетрудоспособность)
Физическое или умственное состояние, в котором оказывается человек в результате несчастного случая или по причине болезни, ограничивающее или полностью исключающее возможность исполнять свои профессиональные обязанности в соответствии с его (ее) образованием, занятиями или опытом.
Disability Benefits (Льготы, положенные в случае потери трудоспособности)
В течение того времени, пока застрахованный индивид остается нетрудоспособным, страховая компания обеспечивает ему (ей) его (её) месячный доход.
Disability Income (Доход по нетрудоспособности)
Льгота в виде суммы, равной месячному доходу застрахованного, предоставляемая страховой компанией в качестве компенсации за потерю его (её) заработка в период пребывания в состоянии нетрудоспособности.
Disability Pension (Пенсия по нетрудоспособности)
Ежемесячные бенефиты от Пенсионного Плана Канады, выплачиваемые человеку в связи с его нетрудоспособностью (если у него был План Защиты На случай потери трудоспособности).
Disability Tax Credit (Налоговая льгота для нетрудоспособных лиц)
Скидка, предоставляемая государством при расчете налогов, которую может получить налогоплательщик, если, по причине своей физической или умственной болезни, он нуждается в обслуживании или целиком находится на попечении дома инвалидов и сам должен всё это оплачивать. Налогоплательщик также может получить компенсацию за неиспользованные налоговые льготы для тех тех, кто находится на его (ее) иждивении.
Disabled Beneficiary (Нетрудоспособный; инвалид)
По определению Пенсионного Плана Канады, пребывающий в тяжелом, продолжающем регрессировать, состоянии, явившемся результатом физической или умственной болезни, что, с медицинской точки зрения, не дает ему возможности самостоятельно зарабатывать на жизнь.
Discharge Document (Документ об уплате, освобождении от обязательств)
Как только квитанция, подтверждающая получение оплаты получена и зарегистрирована, она превращается в discharge document.
Discharge of Mortgage/Charge (Документ о выплате mortgage)
Юридический документ, выданный кредитором получателю ссуды в подтверждение того, что кредит на недвижимость полностью выплачен, и получатель ссуды больше не имеет никаких обязательств, связанных с этим кредитом.
Disclosure Statement (Разрешение на получение конфиденциальных сведений)
Письменное заявление, разрешающее давать информацию о конкретном займе и возможных конфликтах интересов. Данные сведения могут потребоваться по закону о защите потребительского права.
Dividends (Дивиденды)
В полисе, страхующем жизнь индивида, это возмещение части взносов, рассчитанных как превышение реального возврата на резервный фонд полиса над гарантированной учетной ставкой. Дивиденды не является частью дохода страховой компании.
Dollar Adjustments (Уточнение в долларах)
Приблизительная оценка в долларах каждого фактора, влияющего на стоимость недвижимости при сравнении двух похожих объектов недвижимости. Например, уточнение в долларах показывает, насколько больше покупатель может заплатить за дом с завершенным basement, по сравнению с домом, в котором отделка basement не закончена (См. percentage adjustment (уточнение в процентах).
Donatio Mortis Causa (Предсмертный дар)
Дар, сделанный в ожидании смерти при условии, что он не переходит в распоряжение к одаренному до момента смерти дарителя.
Double Indemnity (Двойное возмещение)
См. Accidental Death (Смерть в результате несчастного случая).
Double Up Option (Возможность двойного увеличения)
Условие, которое может быть включено в открытый mortgage и которое дает покупателю возможность удваивать установленные суммы выплат основного кредита и начисляемых процентов.
Draft Mortgage Document (Проект условий выдачи mortgage)
Черновой документ, оговаривающий все сроки и условия контракта на получение кредита под недвижимость. Адвокат должен проверить, чтобы в контракте были точно указаны сумма займа и процентная ставка, были даны юридически грамотные определения, оговорены условия по выплатам и уточнены другие нюансы, имеющие отношение к данному соглашению. Такой предварительный документ — это последняя проверка всех условий mortgage, требуемая некоторыми банками.
Draws (Стадии)
Этапы, по завершении которых кредитор выдает очередную часть mortgage по соглашению о кредите на строительство (builder’s loan).
Earned Income (Доход)
Основа для расчета лимита отчислений в RRSP в текущем году; обычно включает сумму чистого дохода, приносимого работой, бизнесом и арендой.
Ecological Gift> (Экологический дар)
Переданный в дар земельный участок, утвержденный Министерством по Защите Окружающей Среды как экологически чувствительный, и поэтому его охрана и защита являются важнм элементом в общей системе охраны природного наследия Канады.
Effective Gross Income (Income Property) (Действительный доход от недвижимости)
Годовой доход от полностью сданной в аренду недвижимости, за вычетом стоимости незанятых помещений и неоплаченных задолженностей.
Effective Interest Rate (for Mortgages) (Действительная процентная ставка)
Реальная кредитная ставка, с учётом которой выплачивается долг. Для её подсчёта необходимо учитывать сложный процент. Отличается от номинальной ставки.
Electronic Funds Transfer (EFT) (Электронный денежный перевод)
Автоматический перевод денежных средств с одного счета на другой. Обычно выплаты за mortgage переводятся таким образом прямо на счет кредитора.
Eligible Amount (Разрешенная сумма)
Порция означенных бенефитов, которая может быть переведена в Освобожденный от Налога Пенсионный фонд (RRIF) наследника. Если человек умирает, и наследником в его Освобожденном от Налога Пенсионном Фонде (RRIF) указана его супруга, то она имеет право перевести унаследованные ею средства в свой Освобожденный от Налога Пенсионный Фонд (RRIF) без уплаты налога.
Elimination Period (Вычитаемый период)
Период времени, в течение которого застрахованный должен оставаться в нетрудоспособном состоянии, чтобы получить право на льготы, предусмотренные страховым полисом на случай потери застрахованным трудоспособности. Также может быть назван waiting period (период ожидания).
Emergency Travel Health Insurance (Страхование здоровья для путешествующих)
Страховой контракт, покрывающий расходы на неотложную медицинскую помощь для застрахованного, если в этот момент он (она) находится за пределами провинции своего постоянного проживания.
Empirica Score (Число Empirica)
Условное число, используемое при оценке кредитных историй агентством TransUnion. Также см. Beacon Score (Число Beacon).
Employer Group Disability Plan (Страховой план, приобретаемый работодателем сразу для группы своих Работников на случай потери ими трудоспособности)
Страховой план на случай потери трудоспособности, предлагаемый работодателем всем работникам или отдельной группе работников. Оплата полиса производится в виде автоматического отчисления с заработной платы или оплачивается работодателем самостоятельно — в таком случае эти деньги показываются как налогооблагаемый доход работника.
Employment Insurance Benefits (Дотации, получаемые работниками в случае потери трудоспособности)
В случае заболевания, получения травмы или наложения карантина любой человек, из зарплаты которого берутся взносы за Employment Insurance, имеет право на выплаты в размере до 55% от своей обычной недельной зарплаты. Можно назвать этот бенефит — Sickness benefit — больничный лист. Выплаты производятся начиная с 15-го дня и заканчиваются 119-м днём. Employment Insurance платит во вторую очередь, после CPP/QPP (Пенсионные Планы Квебека или Канады), Workers’ Compensation и group plans, поэтому данная выплата уменьшается, когда застрахованный получает дотации из других источников. Те, кто работают по контракту или возглавляют собственное дело (Self-employed) не имеют право на получение компенсации от Employment Insurance.
English Form Will (Английская форма завещания)
Форма завещания, действительная во всех провинциях, но наиболее распространенная в англо-язычных , а ткаже в некоторых районах Квебека. При использовании этой формы завещание составляется адвокатом.
Equity of Redemption (Право выкупа заложенного имущества)
Право получателя ссуды выплатить просроченный кредит и сохранить право на владение своей собственностью.
Estate Freeze (Замораживание наследства)
Стратегия, разработанная для того чтобы уменьшить подоходный налог, который надлежит платить со смертью (владельца собственности) в результате возможной продажи собственности покойного. Стратегия предполагает замораживание ликвидации собственности на раннем этапе, с тем чтобы будущие доходы шли к предполагаемому бенефициару.
Excess Amounts (Превышающие суммы)
Любые изъятые из Освобожденного от Налога Пенсионного фонда (RRIF) суммы, превышающие минимальную сумму. (Поскольку Государство обязывает вас брать установленную минимальную сумму из Registered Retirement Income Fund).
Executor (Душеприказчик)
Лицо, названное в завещании исполняющим обязанности официального представителя по управлению имуществом покойного.
Executor (Душеприказчик)
Индивид, названный покойным в его (ее) завещании как управляющий имуществом покойного. Также может называться executrix (если речь идет о женщине) или иногда personal representative (личный представитель.
Existing Mortgage (Существующий мortgage)
Кредит под недвижимость, существующий на момент продажи недвижимости. Если условия данного кредита приемлемы для покупателя, он может переоформить его на себя, если нет — взять новый.
Expandability (Увеличение)
Условие некоторых mortgages, позволяющее получателю ссуды увеличить сумму основного займа своего первого кредита под согласованную с кредитором ставку ссудного процента.
Extension Agreement (Продление контракта)
Соглашение о продлении срока выплаты займа.
Face Value (Номинальная стоимость)
Сумма, которую страховая компания должна выплатить наследникам, при условии что застрахованный умирает в течение периода действия контракта.
Fair Market Value (FMV) (Рыночная стоимость)
Наивысшая сумма в долларовом выражении, которую можно получить за свою собственность в процессе открытой и свободной продажи, когда стороны, заключающие сделку, действуют напрямую друг с другом, и никто их не принуждает покупать или продавать.
Fee Simple (Абсолютное право собственности)
Абсолютное право на владение и распоряжение недвижимостью.
Final-earnings Plan (План, берущий за основу заработки предпенсионных лет)
План, который определяет сумму пенсии в зависимости от среднего заработка человека перед его выходом на пенсию (как правило, в течение последних 3-5 лет) и от общей выслуги лет.
Final Return (Последняя налоговая декларация)
См. Terminal Period Return.
Financial Dependant (Финансово зависимый)
Это ребенок или внук, который считается финансово зависимым от умершего получателя регулярных выплат (Annuity), если доход этого ребенка в году, предшествующем смерти получателя регулярных выплат, был меньше или равнялся базовой индивидуальной сумме, с которой не берутся налоги. В 2004 году это равнялось $8,400.
First Mortgage (Первый mortgage)
Кредит под недвижимость, зарегистрированный на данную недвижимость прежде всех последующих.
Fiscal Year (Финансовый год)
Год отсчета деловой активности. Некоторые компании ведут свою бухгалтерию, отсчитывая 12-месячный цикл не с начала календарного года.
Fixed Annuity (Фиксированные регулярные выплаты)
Термин, относящийся к любым денежным регулярным выплатам, сумма платежей по которым базируется на твердой процентной ставке, оговоренной в момент заключения контракта.
Fixed Rate Mortgage (Mortgage с фиксированной процентной ставкой)
В соглашении о кредите под недвижимость с фиксированной процентной ставкой ссудный процент строго определен и остается неизменным в течение всего срока займа. Кредит с фиксированной процентной ставкой является наиболее выгодным вариантом, если в момент его приобретения ставки на кредиты низкие.
Flat-benefit Plans (План с фиксированной пенсией)
План, где сумма будущей пенсии задается заранее и не зависит от заработков получателя.
Floater Policy (Избирательное страхование)
Страховой полис или дополнительный пункт в страховом полисе, предоставляющие страховое покрытие в случае ущерба, имеющего отношение к определенному имуществу. Избирательный полис страхует определенное имущество, от конкретного вида риска или при наличии определенных условий, к примеру, имея ввиду определенное местоположение нахождения имущества.
Foreign Property (Зарубежная собственность)
Обычно состоит из акций и долговых обязательств, выданных не резидентами (Канады).
Foreign Property rule (FPR) (Правило в отношении зарубежной собственности)
Данное правило обычно ограничивает сумму средств, которую Пенсионные Программы могут содержать в зарубежной собственности.
Foreign Property Rule Limit (Лимит, установленный в отношении зарубежной собственности)
Данный лимит составлял 20% в годы с 1994 по 1999, 25% в 2000 году и 30% после 2000 года.
Four Unities (Правило Четырех единств)
Четыре элемента, наличие которых необходимо для создания соглашения о нераздельном совладении имуществом: общность имущества, общность интересов, единство сроков и общность права собственности.
Fraud (Обман)
Сознательно фальсифицированное заявление. Ситуация рассматривается как обман в случае серьезного искажения фактов. Страховой контракт становится неоспоримым по прошествии 2-х лет, но случаи, классифицирующиеся как обман, являются исключением из этого правила, и страховая сумма наследникам не выплачивается. Все взносы, сделанные за данную страховую программу, в такой ситуации будут возвращены.
Full Review (Полное описание)
Наиболее подробный оценочный рапорт, в который включено описание как внутренних, так и внешних характеристик объекта недвижимости, а также дана оценка микрорайону, в котором этот объект располагается.
Fully Amortized Mortgages (Полностью погашаемые mortgages)
Кредит под недвижимость, требующий регулярных выплат на протяжении всего срока займа, которые складываются из порций основной суммы займа и начисляемых на кредит процентов.
Fully Open Mortgage (Открытый mortgage)
Открытый кредит под недвижимость в дополнение к регулярным выплатам позволяет любыми порциями и в любое время безо всяких штрафов вносить дополнительные суммы в счет погашения основного займа.
General Insurance (Страхование общего вида)
Широкий термин, применяемый для всех видов страхования, не имеющих отношения к страхованию жизни или страхованию здоровья. Например, страхование автомобиля, имущества, дома и т.д.
Good Title (Подтверждение владения собственностью)
Документ, удостоверяющий право владения собственностью, в которой более никто не заинтересован. Соответственно, против владельцев этой собственности не существует никаких юридических исков и судебных разбирательств.
Government Disability Plans (Государственные программы, оказывающие поддержку гражданам в случаях потери трудоспособности)
Положения о потере трудоспособности в Canada Pension Plan (Пенсионном Плане Канады), Quebec Pension Plan (Пенсионном Плане Квебека), Employment Insurance (Страховом Полисе на случай потери работы) и Workers’ Compensation (Плане по Компенсации Работникам).
Grace Period (Период отсрочки)
Дается 31 день, чтобы полностью заплатить надлежащие взносы. Если застрахованный умирает в течение этого периода, сумма недоплаченных взносов вычитается из страховой суммы.
Grantor (Лицо, дающее разрешение)
Тот, кто дает доверенность. Также может называться principal (доверитель).
Gross Income (Single Family) (Семейный доход)
Общий семейный годовой доход без вычетов, учитывающийся при расчете специальных коэффициентов (debt service ratios).
Group Insurance (Групповой страховой план)
В групповом страховом плане устанавливаются единые взносы для большой группы людей, в отличие от индивидуальных планов, в которых взносы рассчитываются для каждого человека отдельно. Все страховки, предлагаемые кредиторами, относятся к групповым планам.
Group Insurance Contracts (Групповые страховые контракты)
Их владельцами являются работодатель или ассоциация, которые страхуют жизнь своих работников или членов ассоциации. Своих наследников назначают застрахованные.
Group Life Insurance (Групповое страхование жизни)
Разновидность полиса, страхующего жизнь. Покрывает сразу группу людей, к примеру, группу сотрудников одной компании, представителей одной профессии или учащихся одного университета.
Group RRSP (Групповой RRSP)
Разновидность обычных RRSP, как правило, спонсируемые работодателем, профсоюзом или профессиональной ассоциацией и управляемые трастовыми или страховыми компаниями от имени группы.
Guaranteed Annuity (Гарантированная ежегодная выплата)
Пожизненная пенсия, дающаяся с условием, что выплаты будут производиться как минимум определённое количество лет (например, 5 лет), даже если получатель уйдет из жизни раньше этого срока.
Guaranteed Income Supplement (GIS) (Гарантированная надбавка к пенсии)
Предоставляется в качестве дополнительного бенефита пенсионерам с низким доходам, уровень которого определяется согласно тесту базового дохода. Данная надбавка сокращается на $1 c каждых $2 дохода, образовавшегося помимо получения пенсии по возрасту (OAS).
Guaranteed Insurability (Гарантия получения дополнительной страховки)
Это условие, которое позволяет застрахованному в дальнейшем — время оговаривается — приобрести дополнительный страховой полис не проходя заново медицинские тесты.
Guaranteed Investment Certificates (GIC) (Гарантированные инвестиционные сертификаты)
Сертификаты с фиксированной процентной ставкой на срок от одного до пяти лет, приобретаемые инвесторами через банк или трастовые компании. Также могут называться депозитными сертификатами.(CD’s).
Guaranteed-Issue (С гарантией утверждения)
Разновидность полиса по страхованию жизни, для получения которого не нужно проходить медицинский осмотр. Обычно рассчитан на людей в возрасте от 50 до 70 лет, волнующихся, что им могут отказать в приобретении полиса из-за состояния здоровья. Однако сумма, которую страховая компания платит наследникам застрахованного, в этом случае очень низкая и может устроить тех, кто покупает этот полис только для того, чтобы помочь близким, когда это понадобится, покрыть расходы на свои похороны.
Guaranteed Issue (Гарантированное получение контракта)
Страховой полис, при покупке которого заявителю не нужно проходить медицинские тесты, чтобы получить определенное страховое покрытие.
Guaranteed Premium Return Annuity (Регулярные выплаты с гарантией)
Пожизненные регулярные денежные выплаты, дающие гарантию, что по меньшей мере будет выплачена вся сумма исходных инвестиций или взносов, прежде чем выплаты будут прекращены в результате смерти получателя.
Guaranteed Renewable (С гарантией возобновления)
Возобновление контракта гарантируется в течение определённого периода времени или до определенного возраста, пока застрахованный продолжает работать. По истечении срока действия контракта застрахованный может возобновить его. Он теряет такое право по достижении определенного возраста — может быть в 65 или в 70 лет. Но в любом случае контракт остается в действии только при условии, что застрахованный продолжает работать. Страховая компания не имеет права отказать в
возобновлении контракта или разорвать его. Также может быть названо guaranteed continuable (с гарантией продолжения).
Guarantor (Поручитель)
Тот, кто обещает заплатить надлежащий долг или взять на себя оговоренные контрактом обязательства другого лица в том случае, если первоначальный получатель ссуды окажется не платежеспособен или не сможет выполнить обязательств по контракту.
Guardian (Опекун)
Тот, кто принимает на себя ответственность за несовершеннолетнего ребенка, до тех пор пока этот ребенок не достигнет возраста совершеннолетия.
Health Care Directive
См. Power of Attorney for personal care.
High Ratio Mortgage ( Mortgage с более высоким риском для кредитора)
Кредит под недвижимость считается более рискованным для кредитора, если размер ссуды составляет или превышает 75% от стоимости приобретаемой недвижимости. То есть, первоначальный взнос получателя ссуды в этом случае составляет 25% или менее от стоимости недвижимости.
Holograph Will (Рукописное завещание)
Завещание, целиком написанное от руки завещателя.
Home Equity Financing (Перефинансирование дома)
Тип перефинансирования кредита под недвижимость, с помощью которого можно воспользоваться преимуществами увеличения стоимости дома, увеличив сумму основного займа.
Immediate Annuity (Немедленные регулярные выплаты)
Обычно первый платёж по таким выплатам можно получить уже через один месяц после их приобретения, хотя бывает и строгое условие, что платежи начнутся через один год после покупки. В любом случае выплаты должны начаться не позже, чем через один год с момента заключения контракта.
Income Attribution Rules (Правила расчета дохода)
Набор правил, предупреждающих возможность перераспределения дохода в особо оговоренных обстоятельствах.
Income-level Cutoff (Уровень дохода, начиная с которого производятся вычеты социальных бенефитов)
Сумма чистого дохода, по достижении которой, социальные бенефиты должны быть полностью компенсированы.
Income Splitting (Распределение дохода)
Термин, употребляемый для обозначения стратегии снижения налогов путем перераспределения дохода внутри семьи таким образом, чтобы основная доля дохода не приходилась на члена семьи, который попадает под наиболее высокую шкалу в налогообложении.
Income Statement (Декларация о доходах)
Отчет о доходах и расходах компании. Декларация может подаваться один раз в год, один раз в квартал или один раз в месяц.
Incontestability Clause (Непреложное условие)
Прежде чем выплатить страховую сумму, оговоренную в договоре, страховая компания в течение определенного периода имеет право более тщательно проверять, не было ли обмана со стороны застрахованного в момент подписания контракта. Обычно этот период длится 2 года.
Incontestable (Не оспаривается)
После 2-х лет существования страхового полиса страховая компания не может признать его недействительным, даже если выясняется, что застрахованный изначально утаил какие-либо сведения. Однако страховая компания может объявить полис недействительным, если ситуация квалифицируется как обман (сознательное мошенничество).
Incorporated Companies (Корпорации)
Форма владения предприятием, которое существует как самостоятельная юридическая и экономическая единица под эгидой государственного или регионального закона. Если в качестве одной из сторон в контракте выступает корпорация, очень важно удостовериться, существует ли она на самом деле, и есть ли у нее возможность выполнить условия заключаемого контракта.
Indemnity (Возмещение убытков)
Сумма, выплачиваемая застрахованному для покрытия всего или части понесенного ущерба. Страховой контракт может оговаривать максимальный размер суммы, выплачиваемый за ущерб, или процент от суммы, в которую ущерб оценивается. Принцип компенсации — защита от понесения убытков, но не получение прибыли. Компенсацию не следует путать с бенефитами.
Indexed Annuity (Индексируемые регулярные выплаты)
Регулярные денежные выплаты, контракт на которые в качестве защиты от инфляции включает условие об увеличении платежей со временем.
Individual Contract (Индивидуальный контракт)
Контракт, заключенный непосредственно между частным лицом и страховой компанией.
Individual Pension Plan (IPP) (Индивидуальный Пенсионный План)
Пенсионный план от работодателя с оговоренными бенефитами, учрежденный для тесно связанных между собой людей или
конкретных, высоко оплачиваемых должностей. Также может называться «Пенсионный план для высшего руководящего звена».
Individual Policies (Индивидуальные полисы)
Их можно приобретать непосредственно у страховой компании.
Industrial Property (Промышленная недвижимость)
Недвижимость, состоящая из помещений, предназначенных для производства и складирования товаров.
Inflation (Инфляция)
Общее повышение цен на товары и услуги.
Injury (Травма)
Телесное повреждение, произошедшее в результате несчастного случая в период действия страхового контракта.
In-patient (Стационарный пациент)
Пациент, которого приняли в госпиталь, чтобы оставить его (её) там как минимум на одну ночь.
Insolvency (Банкротство)
Невозможность выполнять свои финансовые обязательства в надлежащие сроки в обычном порядке.
Insurability (Возможность быть застрахованным)
Соответствие требованиям, предъявляемым страховой компанией, как по состоянию здоровья, так и по другим критериям.
Insurable (Возможность страхования)
Человек, состояние здоровья которого отвечает выдвигаемым страховой компанией требованиям, что, как правило, подтверждается медицинской проверкой.
Insurance Contract (Страховой контракт)
Соглашение между страхователем и страхующимся, согласно которому, страхующийся обязуется платить установленные взносы, а страхователь обязуется выплатить определенную сумму (все или часть страховых денег) в определенное время в будущем или по происшествии определенного события.
Insured (Застрахованный)
Владельцем страхового полиса может являться один индивид или группа партнеров, которым принадлежит весь или часть этого полиса. Это может быть человек, чья жизнь застрахована, может быть его наследник, а может быть и кто-то другой. Это может быть реальное физическое лицо, корпорация или трастовая компания. В большинстве случаев застрахованный также является и владельцем полиса. Застрахованный — это тот, кто заключает контракт со страховой компанией и кто имеет полномочия пользоваться всеми правами полисами. Также может называться Policyowner (Владелец полиса) или Policyholder (Держатель полиса).
Insured (Застрахованный)
Тот, кто получает выплаты от страховой компании в случае заболевания или получения травмы.
Insurer (Страхователь)
Компания или организация, которая заключает, или согласна заключить, или предлагает заключить контракт.
Inter Vivos Gift
Дар, сделанный при жизни дарителя.
Inter Vivos Trust (Прижизненная опека)
Опека, установленная еще при жизни человека.
Interest (Ссудный процент)
Сумма , выраженная в процентах, которую получатель ссуды согласен платить за предоставленный ему займ. Частота выплат согласовывается с кредитором.
Interest Accruing Loan (Займ, аккумулирующий проценты)
В этом случае как основной займ, так и начисляемые проценты погашаются только по окончании срока займа. Все выплаты производятся только по истечении срока контракта.
Interest Adjustment (Пересчёт интереса)
Процесс вычисления сложного процента, надлежащего к уплате за кредит за период времени между датой выдачи займа и датой, с которой начинается его погашение.
Interest Adjustment Date (Дата пересчёта интереса)
Дата, начиная с которой интерес (ссудный процент) начисляется в соответствии с условиями mortgage. Обычно это первый день месяца, следующего после дня, в который mortgage был получен клиентом.
Interest Only Loan (Займ с обязательной выплатой в течение периода займа только процентов)
Займ, который обязывает получателя регулярно (в соответствии с установленным расписанием) в течение всего периода существования долга выплачивать только сумму установленных процентов — интереса. Основная сумма займа возвращается полностью по окончании срока контракта.
Interest Plus Specified Principal Loan (Ссуда с равномерными выплатами основной суммы долга)
Ссуда, в которой одинаковые части основного долга выплачиваются каждый раз в момент выплаты интереса в дополнение к этому самому интересу.
Interest Rate (Процентная ставка)
Количество процентов, начисляемых на оставшийся долговой баланс.
Interim Life Insurance Coverage (Временно действующее страховое покрытие)
Вступает в действие, когда страховая компания получает подписанное заявление и оплату за первый взнос. Временный статус изменяется на постоянный, и страховое покрытие вступает в полную силу, когда, в соответствии с правилами заключения контракта страховой компании, заявление получает утверждение, а страхующийся получает копию контракта.
Intestacy (Оставленное без завещания)
Наследство покойного, на которое не оставлено завещания.
Intestate (Скончавшийся без завещания)
Умереть, не оставив завещания; также относится к человеку, умершему не оставив завещания.
Investment Bonus (Инвестиционный бонус)
Многие универсальные страховки жизни через определенный период времени существования контракта предлагают владельцам своих полисов ежегодный инвестиционный бонус — от 1% до 1.5%, чтобы владельцы были заинтересованы в продолжении действия этих полисов. Данные бонусы могут значительно увеличить прирост прибыли в полисе. Однако владельцы полисов должны внимательно читать все примечания в контракте, так как некоторые из этих бонусов предлагаются в зависимости от суммы выплаченных к определенной дате взносов.
Investment Property (Инвестиционная собственность)
Недвижимость, сдаваемая в аренду субъекту, который не является владельцем и платит аренду владельцу этой недвижимости.
Irrevocable Beneficiary (Неоспоримый наследник)
Если держатель полиса подписал заявление, назначив своего неоспоримого наследника, данное указание не может быть изменено без согласия этого наследника.
Joint and Last Survivor Annuity (Совместная ежегодная выплата и выплата за умершего партнера)
Пенсия, получаемая на двоих с условием, что, даже если один из партнеров уйдет из жизни, выплаты будут продолжаться до конца жизни оставшегося партнера.
Joint Life (Совместный полис на страхование жизни)
Полис, покрывающий две или более жизни и предоставляющий выплату после смерти первого застрахованного. В этот же момент действие полиса автоматически прекращается, и в дальнейшем никакие деньги уже не выплачиваются.
Joint Life Annuity (Совместные пожизненные выплаты)
Регулярные денежные выплаты на двоих, однако платежи прекращаются, если один из получателей умирает.
Joint Tenancy (Нераздельное совладение имуществом несколькими лицами)
Форма владения имуществом, согласно которой каждый из совладельцев в равной доле владеет, контролирует и распоряжается этим имуществом, а также обладает правом наследования в случае смерти другого совладельца.
Joint Venture (Совместное предприятие)
Соглашение, по которому двое или более людей или два или более предприятия объединяются как партнеры в одно предприятие.
Joint Will (Совместное завещание)
Завещание, приготовленное сразу обоими супругами, в отличие от более распространенной формы, когда завещание составляется каждым супругом в отдельности.
Land Titles System
Система регистрации земли, под эгидой которой регистрационное бюро официально подтверждает действительность инструментов кредита под недвижимость, юридическую силу кредита и государственный правовой титул.
Last-to-die Policy (Полис, действующий до конца жизни последнего застрахованного)
Покрывает две или более жизни и выплачивает страховую сумму после смерти последнего из застрахованных.
Late Charge (Штраф)
Дополнительная плата, взимаемая с обладателя ссуды в качестве штрафа за пропуск очередного взноса.
Lawyer’s Report (or Opinion) on Title (Заключение (или мнение) адвоката)
В заключении адвоката описываются детали конкретного кредита под недвижимость, результаты title search (проверки истории объекта недвижимости), условия налогообложения, подробности страхования на случай пожара и на какие-либо другие случаи, подтверждение наличия страхования правового титула (если таковое используется) и прочие условия (право прохода по земле, ограничения, удержания и.т.д.).
Lease (Аренда)
Контракт между владельцем недвижимости и арендатором о проживании последнего на территории собственности владельца или использовании этой территории для определённых целей за оговоренную плату в течение какого-то срока.
Legal Description (Юридическое описание)
Географическое описание официально зарегистрированных границ объекта недвижимости.
Legal Liability (Официальные обязательства)
Ответственность за свои действия, меру которой определяет суд, обязывая привести это решение в исполнение.
Legal Representative (Официальный представитель)
Лицо, уполномоченное действовать от имени покойного, в частности, хранить возврат с налогов, оплаченных покойным.
Lending Value (Оценка стоимости кредитором)
Стоимость собственности как залога для кредита под недвижимость. Обычно выбирают меньшую из двух величин — рыночной цены или стоимости, указанной в оценочном рапорте.
Level Death Benefit (Неизменяющаяся страховая сумма)
Опция, дающая пожизненно фиксированную сумму страхового покрытия, равную сумме, изначально указанной в договоре.
Level Death Benefit Plus Account Value
Сумма страхования со временем может изменяться. Она будет складываться из фиксированной величины, изначально указанной в договоре, плюс суммы инвестиционного фонда, накопленного внутри страхового контракта.
Level Death Benefit Plus Cumulative Deposits
Страховая сумма, изначально указанная в договоре плюс совокупные взносы, внесенные за этот страховой контракт.
Level 100-term Rates
Временный страховой контракт, ежемесячные выплаты за который не будут меняться до 100-летнего возраста застрахованного. Реально такой контракт можно назвать постоянным страховым полисом.
Liabilities (Обязательства)
Долги и юридические обязательства обладателя ссуды или предприятия.
Liability Insurance (Страхование от нанесения ущерба другому лицу)
Предоставляет защиту застрахованному в случае понесения им убытков, связанных с тем, что застрахованный вынужден нести официальную ответственность за вред или материальный ущерб, нанесенный им другим лицам.
Lien (Право наложения ареста на имущество должника)
Иск, предъявляемый на недвижимость или личное имущество для компенсации неоплаченного долга или невыполненного обязательства.
Life Annuity with a Guaranteed Term (Регулярные выплаты на гарантированный период времени)
Регулярные пожизненные выплаты, включающие гарантию, что платежи будут продолжаться в течение определённого периода времени даже в том случае, если получатель умрет прежде, чем это период окончится.
Life Expectancy (Предположительная продолжительность жизни)
Средняя предположительная продолжительность жизни для человека данного пола и возраста. Также может называться Remaining Years Expected to Live (Предположительно оставшееся количество лет жизни).
Life Income Fund (LIF)
По существу, это RRIF, который получает фонды с закрытого пенсионного счета и предоставляет средства на жизнь, ограничивая изъятие денежных сумм по максимуму и по минимуму. Кроме того, к достижению (получателем) 80-летнего возраста то, что находится в собственности LIF, должно быть использовано для приобретения пожизненной выплаты. Также может называться Locked-in RRIF (Закрытый RRIF).
Life Insurance (Страхование жизни)
Соглашение, подписанное страхователем, с намерением выплачивать страховые деньги в случае смерти или смерти в результате несчастного случая.
Life Insured (Тот, чья жизнь застрахована)
Человек, после смерти которого выплачивается страховая сумма.
Lifetime facility care rider (Дополнение к страховому контракту относительно учреждений, предоставляющих пожизненное попечение)
Покрытие расходов за расширенное индивидуальное обслуживание в заведениях, предоставляющих долговременное лечение или постоянный уход, таких как дома престарелых или дома инвалидов. Время пребывания на попечении этих учреждений, согласно данному дополнению, не ограничивается.
Limited-Restricted Appraisal (Поверхностная оценка)
Оценочное заключение по результатам только внешней инспекции, произведенной для сделок, которые по каким-либо причинам имеют повышенный (но не очень высокий) риск, по сравнению с обычными сделками. Например, речь идет о новом рынке или о смешаном микрорайоне. Такая оценка часто также называется Drive-by appraisal.
Liquidator (Ликвидатор)
С 31 декабря 1993 — лицо, ответственное за ликвидацию имущества. Для имущества, на которое оставлено завещание, роль ликвидатора идентична роли душеприказчика (em>Executor).
Listing Agreement (Контракт с агентом по продаже недвижимости)
Контракт между продавцом и агентом по продаже недвижимости или брокером. Оговаривает условия сотрудничества. Обычно включает в себя, но этим не ограничивается, следующее: продолжительность срока действия соглашения, желаемую цену продажи и сумму комиссионных агенту.
Living Will (Доверенность на опеку)
См. Power of attorney for personal care.
Loan (Кредит)
Вы можете занять деньги из резервного фонда полиса или использовать эту сумму в качестве залога под кредит. Сумма займа лимитирована заранее установленным процентом от суммы резервного фонда. Если наступает страховой случай, из страховой суммы, выплачиваемой вашим наследникам, вычитается сумма непогашеного долга плюс набежавшие на этот долг проценты. См. Policy Loan (Кредит полиса).
Loan Qualification (Возможность получения займа)
Также может называться qualifying the borrower. Анализ кредитоспособности покупателя.
Loan-to-Value Ration (LTV) (Соотношение суммы mortgage и стоимости недвижимости)
Это соотношение кредитор вычисляет прежде, чем предоставить кредит. Результат помогает определить, можно ли давать кредит заявителю и как будет этот кредит (если заявление принято) квалифицирован по степени риска.
Locked-in (Зафиксированное право)
наследник, которому отходит имущество, имеет право на полное владение этим имуществом.
Locked-in (Закрытый)
Относится к пенсионным отчислениям, которые больше не могут изыматься из пенсионного фонда до тех пор, пока человек не уходит на пенсию. Провинциальный закон указывает, что эти фонды должны использоваться только для обеспечения дохода на пенсии, а Акт о Налогах указывает, что выход на пенсию должен произойти не позже, чем в конце того года, в котором получателю исполнится 69 лет (ITR 8502e).
Locked-in Retirement Account (LIRA) (Закрытый пенсионный счет)
По существу это RRSP, учрежденный работодателем для своих сотрудников с приложением трастового соглашения, разрешающего использование фондов только для обеспечения дохода сотрудника на пенсии. Также может называться «Закрытый RRSP» — Locked-in RRSP.
Locked-in Retirement Income Fund (LRIF) (Закрытый пенсионный фонд)
Разновидность RRIF (Registered Retirement Income Fund) или LIF (Life Income Fund), существующая только в отдельных провинциях. Получает фонды с закрытого пенсионного счета и предоставляет средства на жизнь, ограничивая изъятие сумм по максимуму и по минимуму. В данном случае, в отличие от LIF, ни в каком возрасте не требуется конвертировать средства из закрытого пенсионного фонда в регулярные денежные выплаты.
Locked-in RRIF
См. «Locked-in retirement account» (LIRA) Закрытый Пенсионный Счет.
Locked-in RRSP
Устаревший термин для Locked-in retirement account — Закрытый Пенсионный Счет.
Long-term Сare Insurance (LTC)
Страховой контракт, покрывающий расходы на оплату услуг по долговременному уходу за застрахованным, в случае если он (она) оказывается не в состоянии самостоятельно себя обслуживать.
Loss (Убытки)
Часть необратимо испорченного или полностью утраченного застрахованного имущества. Следует отличать от поврежденного имущества, то есть той части имущества, которое осталось, но больше не может быть использовано после происшествия.
Lump Sum Payment Option (Возможность единовременной выплаты)
Условие, которое может быть включено в открытый mortgage и которое позволяет обладателю ссуды заплатить оговоренную в контракте часть principal.
Management Fee (Инвестиционные расходы)
Плата компании, страхующей жизнь, за управление инвестиционными фондами. Сумма обычно составляет 2.0-3.5%, в зависимости от характера финансового состояния.
Marginal Tax Rate (Предельная ставка налога)
Тарифная ставка налога, который платится на каждый дополнительный доллар налогооблагаемого дохода. Налоговая система Канады использует систему прогрессивных налогов, при которой с увеличением суммы налогооблагаемого дохода увеличивается и ставка налога.
Marital Home (Семейный дом)
См. Matrimonial Home.
Marriage Contract (Брачный контракт)
Контракт, определяющий права и обязанности обоих супругов, пребывающих в официальном браке, а также их права и обязанности в случае возможного раздельного проживания в будущем, аннулирования их брака, развода или смерти одного из них.
Matrimonial Home (Семейный дом)
В разных провинциях называется по-разному — matrimonial home, marital home and family home, — но в любом случае обычно подразумевается жилье, в котором, как правило, проживает семья.
Mature RRSP (RRSP, подлежащий закрытию)
RRSP подлежит закрытию к концу года, в котором получателю исполняется 69 лет. В момент закрытия RRSP у вас есть несколько вариантов:
- Забрать все деньги наличными;
- Установить регулярные выплаты (Annuity);
- Перевести средства в RRIF (Registered Retirement Income Fund — Освобожденный от Налога Пенсионный Фонд), из которого вы будете изымать деньги по мере необходимости.
Maturity (Срок платежа)
Окончание срока, на который давался кредит под недвижимость.
Maturity Date (Последняя дата платежа)
Последний день платежей за mortgage, к которому долг должен быть окончательно выплачен.
Maximum Loan Amount (Максимальная сумма займа)
Максимальная сумма, которую согласен предоставить кредитор. Это выражается в процентах от стоимости недвижимости, приобретаемой заявителем.
Medical Expense Tax Credit (METC) (Уменьшение подоходного налога за счет расходов на медицинское обслуживание)
Данная скидка предоставляется индивиду в том случае, если его расходы на медицинское обслуживание оказываются выше средних.
Medical Information Bureau (MIB) (Бюро Информации по Медицинским Вопросам)
Одно из агентств, хранящих медицинские записи. Канадский офис базирующейся в США некоммерческой организации. Членами MIB являются 750 страховых компаний Северной Америки, включая и наиболее крупные канадские.
Minimum Amount (Минимальная сумма)
Сумма, которую в соответствии с Актом о Налогах, надлежит снимать с RRIF (Registered Retirement Income Fund) каждый год, начиная со следующего года после открытия RRIF (ITA (1).
Minor (Несовершеннолетний):
Подросток, в возрасте моложе 18-ти лет (в некоторых провинциях — 19-ти). Подросток, в возрасте 16 лет или старше может купить страховку жизни с теми же правами на страховой контракт, как и любой другой человек более старшего возраста. Но страховая компания не может произвести выплаты по страховке жизни несовершеннолетнему подростку.
Mirror Will (Зеркальное завещание)
Завещание, согласно которому завещатель и наследник являются в то же время соответственно наследником и завещателем по отношению друг к другу.
Misrepresentation (Искажение фактов)
Искажение фактов, обычно случающееся в процессе предварительного обсуждения условий будущего контракта. Обычно используется, чтобы склонить другую сторону к заключению контракта.
Misstatement of Age (Ошибочный возраст)
Когда заявитель неверно указывает свой возраст на момент подачи заявления на страхование жизни.
Money-purchase Limit (Лимит на пенсионные отчисления)
Максимальные годовые отчисления, разрешенные для пенсионных планов. Обычно равен сумме максимального взноса в RRSP. В 2004 году максимум составил $15,500, в дальнейшем сумма будет повышаться.
Money-purchase Plan (План на приобретение пенсии)
Общее название для пенсионного плана с оговоренными взносами.
Mortgage (Ипотечный кредит. Кредит под недвижимость)
Официальный метод, с помощью которого можно получить ссуду под залог недвижимости. В Квебеке называется ипотека.
Mortgage Agent (Mortgage агент)
Индивидуум, обладающий полномочиями иметь дело с кредитами под недвижимость от имени mortgage брокера.
Mortgage Averaging (Усреднение мortgage rate)
Метод определения усредненной кредитной ставки. Используется, когда рассчитывается «средний» рейт для первого и второго кредитов под недвижимость, если у них разные кредитные ставки.
Mortgage-Backed Securities (MBS) ( Государственные ценные бумаги, обеспеченные закладными)
Отражают общий доход, который приносит общая масса проданных кредитов под недвижимость. Так же, как и сами кредиты под недвижимость, эти финансовые инструменты обеспечены стоимостью соответствующей недвижимости. MBS гарантируют своевременные выплаты кредита и являются государственными облигациями.
Mortgage Broker (Mortgage-Брокер)
Индивидуум, уполномоченный иметь дело с кредитами на недвижимость и ссужать деньги под залог недвижимости.
Mortgage Brokers Act (Закон о Mortgage-Брокерах)
Закон, регулирующий деятельность mortgage брокеров на территории Канады. В Онтарио, например, Закон о Mortgage-Брокерах регулирует деятельность mortgage брокеров на территории этой провинции.
Mortgage Consultant (Консультант по кредитам под недвижимость)
См. Агент по mortgage.
Mortgage Creditor Insurance (Страхование кредита)
Этот тип страхования защищает обладателя ссуды на недвижимость, оказывая ему помощь, когда он не в состоянии выплатить ссуду по причинам экстраординарным (таких как серьезная болезнь, смерть ит.д.).
Mortgage Default Insurance (Страхование на случай невыполнения обязательств по mortgage)
Этот вид страхования защищает кредитора в случае, если получатель ссуды не выполняет взятые на себя обязательства по возвращению долга.
Mortgage Fraud (Мошенничество с кредитом на недвижимость)
Любое искажение фактов в расчете на то, что кредитор или страхователь подпишет, одобрит, профинансирует или застрахует кредит на недвижимость.
Mortgage Insurance (Страхование кредита на покупку недвижимости)
Страховой полис, обеспечивающий погашение вашего ипотечного кредита (mortgage) в случае вашей смерти.
Mortgage Refinancing (Перефинансирование Mortgage)
Замещение текущего плана финансирования покупки недвижимости новым планом, с тем чтобы воспользоваться преимуществом, связанным с изменением кредитной ставки или финансовых условий, или своего права на собственность.
Mortgage Representative (Представитель Mortgage)
Сотрудник финансового института, выпускающего Mortgage. В отличие от создателей того же продукта, действующих за пределами кредитных институтов и подчиняющихся провинции, финансовые институты, если они работают для государственных корпораций кредиторов, подчиняются Управлению Финансовых Институтов (Office of the Superintendent of Financial Institutions (OSFI).
Mortgage Servicing (Обслуживание Mortgage)
Исполнение необходимых административных формальностей, связанных с контрактом на кредит под недвижимость.
Mortgage Specialist (Специалист по Mortgage)
См. Агент по mortgage (mortgage agent).
Mortgage Term (Срок Mortgage )
Период времени, на который фиксируется ссудный процент для кредита под недвижимость. Обычно этот период может длиться от 6 месяцев до 5 лет и более. По окончании установленного срока, получатель ссуды может полностью ее выплатить или продлить срок долга, согласовав с кредитором новую ставку ссудного процента.
Mortgaged Out
Такая ситуация возникает, когда сумма общего долга по кредиту под недвижимость равна рыночной стоимости недвижимости или превышает ее.
Mortgagee
Кредитор.
Mortgagor
Получатель ссуды, должник.
Mutual Will (Обоюдное завещание)
Зеркальное завещание, в котором оговаривается наличие соглашения между завещателями, которое не дает права одному из них изменить данное завещание, не получив на то согласия другого завещателя.
Named Beneficiary (Названный бенефициар)
Конкретный человек, чье имя указано в полисе как имя получателя страховой суммы.
National Housing Act (NHA) (Национальный Закон по жилищному строительству)
Государственная инициатива, проводимая в жизнь CMHC, призвана помогать частному рынку в производстве недорогого жилья, чтобы обеспечить нужды большинства канадского населения.
Net Capital Loss (Чистые потери капитала)
Любое превышение общих ожидаемых и фактических допускаемых потерь капитала над общими ожидаемыми и фактическими подлежащими налогообложению доходами на капитал. Строго говоря, это чистые допускаемые потери капитала, но для простоты их называют чистыми потерями капитала.
New RRSP Contribution Room (Расчет суммы возможных отчислений в RRSP)
Максимальная сумма, разрешенная к вложению в RRSP, рассчитанная на основе дохода за предыдущий год и корректированная на сумму, вложенную вашим работодателем в Пенсионный План от предприятия (Pension Adjustment). Разрешенные отчисления в 2004 году составляют 18% или $15,500 максимум.
No Cost Switching of Payment Option (Свободный переход на другой вариант оплаты)
Этот вариант позволяет получателю ссуды бесплатно менять расписание своих взносов на любое другое расписание (ежемесячное, полу-месячное, еженедельное ит.д.), если у него открытый mortgage.
No-Doc (Документы не требуются)
Имеется ввиду, что для подтверждения дохода, в данном случае документы не требуется.
Nominal Interest Rate (Номинальная процентная ставка)
Также может называться «объявленная» процентная ставка. Эта ставка используется для расчета суммы набежавших ссудных процентов. Отличается от фактической процентной ставки.
Non-arm’s Length Person (Родственник)
Родственники налогоплательщика, к которым относятся его родители, дедушки и бабушки, братья и сестры, браться и сестры мужей и жен, дети, приемные дети, внуки, несовершеннолетние племянники и племянницы.
Non-arm’s Length Transactions (Соглашения между не близкими родственниками)
Включает в себя соглашения между двумя или более родственниками или между людьми не связанными узами родства, но связанными экономическими интересами.
Non-cancelable (Невозможность отменить)
Означает, что в течение определенного срока страховая компания не может отменить страховое покрытие.
Non-Estate Asset
Имущество, которое не контролируется завещанием, и с которого не взимается особый налог (probate fee).
Non-qualifying RRIF
Любой Освобожденный от Налога Пенсионный Фонд (Registered Retirement Income Fund (RRIF), который был открыт в 1993 году или позже.
Non-traditional Disability Insurance (Нетрадиционный страховой полис на случай потери трудоспособности)
Предоставляет защиту людям, которые по роду своей деятельности не могут получить обычный страховой контракт или могут быть застрахованы по очень высокому рейту. Полис предназначен для людей широкого круга профессий, включая и те, которые связаны с повышенным риском, а также для тех, кто не может показать или подтвердить свой доход (налоговая декларация).
Normal Annuity (Обычные регулярные выплаты)
Эти регулярные денежные выплаты аналогичны займу, взятому у держателя полиса; распределение пропорции между выплатами набежавших процентов и исходной суммы в интересах снижения подоходного налога рассчитывается как повремённое погашение долга и организуется таким образом, чтобы более ранние платежи содержали большую часть набежавших процентов, нежели более поздние выплаты, в отличие от Заданных регулярных выплат (см. Prescribed Annuity). Так же как при погашении mortgage, в первые годы уходит много денег на выплату процента на кредит, в случае с Annuity в первые годы нужно платить большие налоги с заработанного прироста.
Normal Pension (Обычная пенсия)
Оговоренность пенсионным контрактом, что за пенсия будет выплачиваться человеку в будущем, и какие бенефиты и кому могут остаться в наследство, если держатель данного плана выйдя на пенсию умирает.
Normal Retirement Age (NRA) (Обычный пенсионный возраст)
Возраст, оговоренный пенсионным планом, в котором держатель данного плана имеет право прекратить работать и начать получать пенсию в полном объеме безо всяких сокращений.
Notarial Will (Нотариально заверенное завещание)
Действительно только в Квебеке. Нотариус должен прочитать завещание завещателю в присутствии двух других нотариусов или в присутствии другого нотариуса и еще двух свидетелей. После чего завещатель и свидетели подписывают завещание.
Notes to Financial Statements (Замечания к финансовому отчету)
Часть финансового отчета, включающего в себя мнение аудитора или бухгалтера и другие заметки, имеющие отношение к операциям компании и бухгалтерскому учету.
Notice of Assessment (Уведомление о сумме налогообложения)
Форма, получаемая каждым налогоплательщиком, если он заполнил декларацию на возврат части налогов, выплаченных им в прошлом году; данная форма суммирует обработанную CCRA (Canada Custom Revenue Agency Налоговое Управление Канады) информацию относительно суммы возврата.
Old Age Security (OAS) Program (Программа Финансовой Поддержки Пожилых людей)
Один из трёх видов общедоступных пенсионных бенефитов, который гарантирует людям в преклонном возрасте поддержание их базового дохода на определённом уровне.
OAS Clawback (Сокращение пенсии по возрасту)
Особое условие, введенное в 1989 году, требует ограничения пенсии по возрасту для людей с высоким доходом. Верхняя планка, после пересечения которой начинаются сокращения пенсии по возрасту в 3-м квартале 2004 года была установлена на сумме дохода в $59,790. С учетом инфляции сумма ежегодно индексируется, и по превышении ее с пенсии по возрасту вычитают 15%.
OAS Clawback Rate (Ставка сокращений пенсии по возрасту)
В настоящее время составляет 15%, если чистый доход превышает установленную планку.
OAS Clawback Threshold (Предельная сумма дохода, до которой пенсия по возрасту выплачивается полностью)
Предельная сумма дохода, при наличии которого пенсия по возрасту выплачивается без сокращений (в 2004 году составила $59,790).
Offer to Purchase (Предложение о покупке)
Письменное предложение, выдвигающее общие условия, на которых покупатель согласен приобрести недвижимость. Тут же могут оговариваться и дополнительные условия, например, что предложение может считаться действительным, только если покупатель получит кредит на покупку недвижимости или успешно продаст свою нынешнюю недвижимость.
Offeree (Получивший предложение)
Индивидуум или группа людей, получающих предложение вступить в соглашение.
Offeror
Индивидуум или группа людей, которые предлагают что-то кому-то.
Open Mortgage (Открытый Mortgage)
Открытый кредит под недвижимость позволяет получателю ссуды в любое время без предварительного предупреждения и штрафов выплачивать любые суммы от основного займа. Mortgage может быть частично открытым, оговаривать возможность частичной предоплаты в определенное время или определенным образом. Например:
- Возможность удвоения — Возможность в два раза повышать установленные суммы выплат основного займа и взносов за предоставленный кредит.
- Единовременная выплата — Возможность единовременной выплаты части основного займа.
- Свободный переход на другой вариант оплаты — Этот вариант позволяет получателю ссуды бесплатно менять расписание своих взносов на любое другое расписание (ежемесячное, полу-месячное, еженедельное ит.д.).
- Возможность пропуска взносов — Возможность пропуска очередного ежемесячного взноса без риска быть объявленным банкротом.
Orphan Benefits (Пособие сиротам)
Фиксированная ежемесячная пенсия, которую Пенсионный План Канады платит ребенку умершего (если умерший отчислял взносы в Пенсионный План Канады).
Outpatient (Амбулаторный пациент)
Пациент, получающий лечение в госпитале, не оставаясь там на ночь.
Own Occupation (Своя профессия)
Профессия или род занятий, в которые был вовлечен застрахованный на постоянной основе в то время, когда он (она) потерял трудоспособность.
Owner Occupied (Недвижимость, занятая самим владельцем)
Владелец земельного участка живет на своей собственной территории.
Paid-up Policy (Выплаченный полис)
Страховой полис, срок действия которого еще не окончился, но взносы за него платить уже не нужно.
Partial Disability (Частичная нетрудоспособность или потеря рабочего времени)
Считается по времени и означает, что в результате травмы или по причине болезни застрахованный не в состоянии исполнять основную часть своих профессиональных обязанностей в течение целого рабочего дня. Застрахованный также должен находиться под наблюдением врача. Обычно происходит следующее: врач подтверждает, что застрахованный в состоянии работать только половину дня, следовательно, человек получает половину зарплаты и половину бенефита.
Partial Discharge (Частичное погашение долга)
Списание с mortgage какого-то участка заложенной земли. Может быть сделано после того, как получатель ссуды проплатил какую-то порцию от суммы своего долга.
Partially Amortized Mortgage (Частично погашаемый Mortgage)
Кредит под недвижимость, одновременно защищающий и кредитора, и получателя ссуды от риска, связанного с неожиданными колебаниями процентной ставки. Это краткосрочный кредит, к окончанию срока которого долг должен быть полностью погашен, или же ссуда переоформляется под другой процент.
Partnership (Партнерство)
Предприятие находится во владении двух или более человек. Партнерство встречается менее часто, чем форма частной собственности или корпорация. Так же как и частная собственность, партнерство не существует как самостоятельная юридическая единица. Каждый из партнеров платит налоги со своей доли дохода.
Past Service Pension Adjustment (PSPA) (Предыдущие поправки к пенсии)
Отражает возможность сотрудника участвовать в пенсионном плане от работодателя за предыдущие годы. В таком случае последуют вклады со стороны предприятия в вашу пенсионную программу и, возможно, с вашей стороны. Эти суммарные вклады, как и Pension Adjustment, будут в следующем году уменьшать ваш лимит в RRSP (см. Total RRSP contribution limit).
Pension Adjustment (PA) (Поправка к Пенсионному Плану — Корректировка отчислений в RRSP на основе вкладов работодателя в пенсионный план от предприятия)
Цифры, которые представляют сумму из взносов работодателя на пенсионный счет сотрудников и взносов самого работника в групповую пенсионную программу. Поправка используется для сокращения суммы возможных отчислений в RRSP. Вы можете увидеть эти цифры в бумагах, полученных в ответ на вашу Налоговую Декларацию (Notice of assessment). Иными словами, всё, что ваш работодатель отложил для вашей будущей пенсии в текущем году, а также ваши взносы на работе, суммируются, не влияя на размер ваших отчислений в RRSP в текущем году, но уменьшая ваш лимит на взносы в RRSP в следующем году.
Pension Adjustment Reversal (PAR) (Отмена поправки к пенсии)
Увеличивает индивидуальный лимит отчислений в RRSP, не облагаемых налогом, на сумму, отвечающую прежней поправке к пенсии (Pension Adjustment), тем самым восстанавливая сумму отчислений в RRSP, возможность использования которой в противном случае была бы безвозвратно утеряна (ITR 8304.1). Это происходит, когда человек увольняется с работы, не отработав на предприятии 2-х лет, и взносы, сделанные работодателем в его Пенсионный План, не успевают перейти в его
собственность (см. Vested benefits). И, если лимит в RRSP этого человека не был скорректирован через Pension Adjustment, Pension adjustment Reversal восстановит разрешенный лимит на сумму Pension adjustment.
Pensionable Earnings (Заработки, дающие право на получение пенсии):
Деньги, заработанные сверх базовой суммы, освобожденной от налогообложения в данном году. Минимальная сумма, с которой начинается уплата налого в СРР равна $350. Максимальная сумма, до которой считается налог — $38,300.
Pensionable Employment (Работа, позволяющая зарабатывать пенсию)
Работа, приносящая доход, с которого делаются отчисления в Пенсионный План Канады; любая работа в Канаде, если она не является специально оговоренным исключением в Пенсионном Плане Канады.
Pensionable Employment Earnings (Персональный доход)
Заработанные средства, из которых производятся отчисления в пенсионный фонд.
Per Capita (На душу населелния)
Количество, поделенное на каждого в равной степени.
Per Stirpes (В порядке представления (о наследовании)
Следуя семейной иерархии.
Peril
Причина нанесения ущерба (например, пожар, несчастный случай или болезнь).
Permanent Life Insurance (Постоянная страховка жизни)
Полис, покрывающий жизнь застрахованного. Существует три вида долговременной страховки жизни: пожизненная, до 100 лет и универсальная.
Personal Care Decisions (Решения, касающиеся личного здоровья)
Решения, имеющие отношение к тем аспектам повседневной жизни, которые необходимы для поддержания личного здоровья и благополучия.
Personal Liability (Личная ответственность)
Официальная ответственность за непреднамеренный физический или материальный ущерб, нанесенный в результате личных действий, где бы (в географическом отношении) это не случилось.
Personal Representative (Личный представитель)
См. Executor (Душеприказчик).
Policy (Полис)
Юридический контракт между страховой компанией и застрахованным.
Policyholder (Держатель полиса)
См. Insured (Застрахованный).
Policy Illustration (Иллюстрация полиса)
Компьютерная распечатка, показывающая ожидаемый результат, который может принести полис в перспективе; результат рассчитан на основе определенных предположений, в том числе и инвестиционных. Также может называться Illustration.
Policy Reserve (Резервный фонд полиса)
Резервный фонд складывается (создается) из излишков взносов, которые платит держатель полиса. Также может называться The Accumulating Fund (Накопительный фонд).
Policy Values (Стоимость полиса)
Включает в себя CSV (сумму возрата), до тех пор пока застрахованный жив, и страховую сумму, выплачиваемую после его смерти.
Policy Year (Страховой год)
Период, длиной в 12 месяцев, следующий за датой выдачи полиса, или годовщина со дня выдачи полиса.
Portability (Возможность переноса)
Возможность перевести пенсионные кредиты в другой пенсионный план или в закрытый RRSP, если работник переходит на другую работу.
Portable Mortgage (Переводной Mortgage)
Кредит под недвижимость, дающий возможность получателю ссуды переводить свой долг под другую недвижимость (обычно для этого требуется официальное одобрение на получение кредита и произведение официальной оценки недвижимости).
Power of Attorney (Доверенность)
Письменный официальный документ, в котором человек (доверитель) назначает другого человека (поверенного или агента) управлять своими делами при определенных обстоятельствах.
Power of Attorney for Personal Care (Доверенность на опеку)
Доверенность на заботу о благополучии доверителя или заботу о здоровье доверителя. Также может называться living will или health care directive.
Power of Attorney for Property
Доверенность на ведение финансовых дел доверителя.
Power of Sale (Доверенность на продажу)
Условие, обычно включаемое в контракт на кредит под недвижимость, дает кредитору право, в том случае если получатель ссуды обанкротится, выставлять заложенную недвижимость на открытый аукцион или тендер или продавать по частному соглашению.
Pre-Authorized Cheques (Заранее подписанные чеки)
Разрешение получателя ссуды на взимание причитающихся с него взносов прямо с его банковского счета.
Pre-existing Condition Limitation (Условие предварительного приобретения)
Ни одна льгота не предоставляется за состояние, в котором пребывал застрахованный до приобретения полиса; льготы предоставляются, если необходимость в помощи возникает спустя, как минимум, 6 месяцев после вступления полиса в действие.
Premium (Взносы)
Единовременная или регулярная выплата, производящаяся в соответствии с условиями страхового полиса; включает в себя пошлины, отчисления, административный сбор за услуги по оформлению данного контракта и другие компенсации.
Premium Holiday (Перерыв в оплате взносов)
Условие, позволяющее пропустить оплату одного или нескольких подряд очередных взносов, если у вас есть достаточное количество денег в резервном фонде. Далее вы возобновляете оплату взносов безо всяких штрафов.
Premium Tax (Налог на взносы)
Скрытый налог на взносы за страхование жизни, взимаемый провинциями.
Prepayment Clause (Возможность предоплаты)
Это условие, если оно включено в mortgage, дает привилегию получателю ссуды выплатить всю или частично сумму основного займа до официального окончания срока его кредита.
Prepayment Penalty (Предоплата неустойки)
Сумма денег (обычно равная сумме процентных начислений), которую кредитор может потребовать с получателя ссуды, чтобы возместить авансом невыплаченную порцию основного долга или ее часть.
Prescribed Annuity (Заданные регулярные выплаты)
Акт о Налогах уделяет им особое внимание, так как предполагается что прирост, распределяется в процессе регулярных выплат равномерно, предоставляя таким образом налогоплательщику послабление при оплате налога в течение первых лет получения выплат. Приобрести Заданные регулярные выплаты (Prescribed annuity) можно только на средства, не имеющие отношения к пенсии. Заданные регулярные выплаты позволяют отсрочить оплату налога с них и обеспечивают более стабильный источник чистого дохода.
Presumptive Clause (Возможное дополнение)
Пункт, который встречается во многих страховках на случай потери трудоспособности и подразумевает полную нетрудоспособность, если по причине болезни или в результате несчастного случая происходит полная и необратимая потеря речи, слуха, зрения или потеря двух конечностей.
Prime Rate (Базисная учетная ставка по кредитам)
Процентная ставка, по которой финансовые институты предоставляют кредиты своим лучшим клиентам.
Principal (Основная сумма займа)
Сумма, на которую начисляются ссудные проценты.
Principal of Indemnification (Принцип компенсации)
Страховой полис не является источником получения прибыли, он только помогает застрахованному сохранить его (её) финансовое положение на своем прежнем уровне.
Principal Risk (Основной риск)
Риск для кредитора, связанный с типом займа, предполагающего обязательную оплату только процентных начислений в течение периода займа. Риск возникает в результате колебаний рынка. Если рыночная стоимость недвижимости падает, есть вероятность, что по окончании срока кредита, ее цена может оказаться ниже основной суммы долга.
Prior Monthly Income (Предыдущий ежемесячный доход)
Ежемесячный доход, который имел застрахованный до потери трудоспособности. Никто не может получать больше, чем зарабатывал до болезни, иначе нет повода выходить на работу.
Private Health Services Plan (PHSP) (Индивидуальный план на медицинское обслуживание)
План, предоставляющий большее количество медицинских бенефитов (по сравнению с групповыми медицинскими планами). Такой план может приобрести любой индивид.
Private Mortgages (Mortgage по личному соглашению)
Mortgage, предоставленный частными корпорациями или частными лицами.
Probate (Официальное утверждение завещания)
Процесс, в результате которого провинциальный суд подтверждает законность завещания, если таковое существует, или полномочия личного представителя или администратора по управлению имуществом, если завещание отсутствует.
Profit-sharing Pension Plan (Пенсионный план, зависящий от прибыли предприятия, полученной за год)
Разновидность пенсионного плана с определенными взносами, согласно которому сумма отчислений, производящихся работодателем, зависит от прибыли, полученной за год.
Promissee (Тот, кому даются обещания)
Индивидуум, который переводит чьи-то обещания на контрактную основу.
Promisor (Тот, кто дает обещания)
Индивидуум, который подписывается в контракте под своими обещаниями.
Property and Casualty (P & C) Insurance (Страхование от материального ущерба и несчастных случаев)
Предоставляет защиту в случаях потери или порчи личного имущества, а также при непреднамеренно нанесенном ущербе другим лицам.
Property Income (Доход от собственности)
Правила, определяющие, что относится к доходу от собственности, включают процентный доход, дивиденды, сдачу в аренду и доход, полученный в результате конкретного партнерского соглашения.
Property Insurance (Страхование имущества)
Страхование, предоставляющее финансовую защиту в случае понесения убытков или порчи застрахованного имущества в результате пожара, урагана, града, взрыва, вандализма, чьих-то злостных действий, гражданских беспорядков, бунта и проч.
Pure Deferred Annuity (Исключительно отсроченные регулярные выплаты)
Регулярные выплаты, платежи по которым начинаются через определенный фиксированный период времени, отодвинутый в будущее. План с жесткими, неизменяемыми условиями.
Qualifying Factor (Условия, при которых можно получить преждевременную пенсию)
Совокупный показатель возраста и количества отработанных лет, дающий право на получение преждевременной пенсии в полном объеме.
Qualifying RRIF (Правомочный RRIF)
Любой RRIF, который был открыт в 1992 году.
Quantum Meruit (Оплата по справедливой цене)
На латыни означает: «Каждому по заслугам». Quantum Meruit дает оценку предоставленного сервиса, если нет контракта, или когда размер ожидаемой оплаты за проделанную работу не удовлетворяет клиентов.
Quick Pay (Ускоренная выплата)
Опция, позволяющая ускорить выплату взносов. В этом варианте вы платите взносы меньшее число раз, к примеру, 10.
Rated Policy (Полис повышенной стоимости)
Страхование для тех, чья жизнь, ввиду их профессии, хобби или состояния здоровья, подвергается риску, более высокому по степени вероятности по сравнению с другими. В этом случае взносы взымаются выше стандартных.
Real Estate Automated Valuation System (REAVS) (Автоматизированный способ оценки недвижимости)
Система, производящая оценку жилой недвижимости, исходя из даты продажи и характеристик недвижимости в зависимости от ее местоположения.
Real Property (Недвижимая собственность)
Часто называется просто «собственность», «недвижимость», «земля». Недвижимая собственность определяется тем, что владение недвижимым имуществом предполагает наличие выгод, привилегий и прав. Это не относится к личному имуществу.
Reassessment (Переоценка)
Пересмотр ставок налога на собственность через переоценку объектов недвижимости, отражающую изменение ситуации на рынке.
Receipt (Квитанция)
Документ, подтверждающий состоявшееся погашение долга, в соответствии с установленными срокам контракта, и отказ кредитора от его интереса к данной недвижимости.
Receiver (Mortgages) (Ликвидатор имущества несостоятельного должника)
Исполнитель, назначаемый судом по требованию кредитора в том случае, когда должник оказывается несостоятельным. Он получает и подсчитывает арендную плату и доход от заложенной недвижимости.
Recurrent Disability (Повторная нетрудоспособность)
Если, после того как трудоспособность застрахованного восстановилась, он снова теряет ее по тем же или схожим причинам, страховая компания рассматривает его состояние как продолжение его прежнего состояния нетрудоспособности предыдущего периода. Это делается для того, чтобы определить начало и максимальную продолжительность периода получения бенефитов застрахованным.
Redemption (Освобождение от залогового бремени)
Обязанность кредитора, заключающаяся в том, чтобы, после того как должник выплатил основную сумма займа, все начисленные проценты на займ и произвел другие надлежащие оплаты, передать ему официальный документ, подтверждающий что права владения недвижимостью переходят к ее владельцу.
Refund of Premiums (Возврат взносов)
Сумма, полученная из невыдержавшего свой срок RRSP в результате смерти получателя.
Registered Annuity (Регулярные выплаты, освобожденные от налога)
Регулярные выплаты, приобретенные на средства, освобожденные от налога (пенсионные средства).
Registered Funds (Освобожденные от налога фонды)
Фонды, содержащиеся в планах, с которых еще не удержан подоходный налог (с официального разрешения Налогового Управления). Также могут называться «сбережения, оплата налога с которых отодвинута в будущее» — tax-deferred savings.
Registered Pension Plan (RPP) (Утвержденный Пенсионный План от работодателя, освобожденный от налога)
Пенсионный План от работодателя, утвержденный Актом о Налогах и регулируемый провинциальным или федеральным законом. Существует две разновидности такого плана: план заранее оговоренной пенсией (Defined-benefit pension plan) и план с оговоренной суммой отчислений (Defined-contribution pension plan).
Registered Retirement Income Fund (RRIF) (Освобожденный от налога Пенсионный фонд)
По существу, это вид счета, разрешенный Налоговым Управлением Канады с тем, чтобы люди имели регулярные выплаты после выхода на пенсию. Фактически это дополнительный источник вашего пенсионного дохода. Интерес, заработанный в RRIF, не облагается налогом. Фонд создается путем перевода денег из RRSP.
Registered Retirement Savings Plan (RRSP) (Освобожденный от налога накопительный пенсионный план)
Траст, учрежденный в соответствии с Актом от Налогах для хранения инвестиций, предназначенных для использования на пенсии. Взносы в RRSP и заработанный в RRSP интерес налогом не облагаются.
Reinstatement (Восстановление)
Если держатель полиса допускает прерывание контракта по причине неуплаты взносов, большинство полисов позволяют держателям эти контракты восстанавливать, если в течение определенного времении будет подано заявление на возобновление. В этом случае держатель полиса должен уплатить все пропущенные надлежащие взносы плюс процент на них.
Reinstatement (Восстановление)
Если контракт прерывается из-за того, что в должное время или в пределах оговоренной отсрочки (обычно 30 дней — grace period) не выплачивались взносы, контракт может быть восстановлен, если страховая компания примет недоплаченные взносы, не требуя подачи заявления на восстановление. Обычно полис восстанавливается после проверки здоровья. Если ранее застрахованный не может пройти медицинскую комиссию, контракт может быть не восстановлен.
Release of Covenant (Освобождение от соглашения)
Согласие кредитора освободить индивидуума от всех его обязательств,
- в случае перепродажи недвижимости новому покупателю, приемлемому для кредитора и уже подписавшему документ о принятии на себя существующих обязательств или другие юридические бумаги;
- в случае отказа от поручителя, в котором больше нет необходимости.
Renewable (Возобновляемый)
Опция, согласно которой владелец полиса может продлить полис через оговоренный период времени. Взносы при этом, как правило, увеличиваются. Временный полис может быть продлен по окончании определенного срока на следующий такой же срок без дополнительных медицинских тестов. Срок может быть 5, 10, 15, 20, 25 лет и т.д. По причине ухудшения здоровья застрахованного сумма взносов не может быть увеличена. Застрахованный должен платить взносы в соответствии со своим достигнутым возрастом на момент продления контракта. В большинстве контрактов оговаривается сумма взносов, которую надлежит платить при каждом продлении. До определенного возраста страхуемого полис может дать право и на несколько продлений.
Renewal Agreement (Возобновленный контракт)
Контракт, в котором кредитор подтверждает свое согласие продлить срок кредита под недвижимость, при возможном условии пересмотра сумм по выплате основного долга и кредитной ставки.
Rent (Аренда)
Периодическая плата, передаваемая арендатором арендодателю за право пользования его собственностью.
Replacement Cost (Возмещение стоимости)
Страховой полис, который возмещает полную стоимость испорченного или целиком выведенного из строя имущества, не беря во внимание амортизацию этого имущества.
Replacement Value (Возмещение ценности)
Возмещение, отвечающее ценности, качеству и состоянию предмета. Это может быть немного ниже или выше изначальной цены, за которую было приобретено имущество.
Rescission (Аннулирование. Расторжение)
Акт аннулирования соглашения и возращения сторон к исходному положению, существовавшему до подписания контракта.
Reserve (Резерв)
См. Policy Reserve (Резервный фонд полиса).
Residual Disability (Частичная нетрудоспособность или потеря части заработка)
Если в результате получения травмы или по причине болезни застрахованный теряет часть заработка. Для того, чтобы начать получать бенефит необходима потеря как минимум 20% ежемесячного дохода. Застрахованного также должен наблюдать и посещать врач. Бенефит платится пропорционально потере дохода (потеря 40% дохода приведёт к выплате 40% от полного размера бенефита). При потере дохода от 80% и выше подразумевается полная нетрудоспособность и полная выплата бенефита.
Respite Care (Оплата за услуги по уходу)
Финансовая поддержка, предоставляемая человеку, который оказывается не в состоянии сам о себе заботиться. Такая поддержка облегчает жизнь его родным и избавляет самого застрахованного от зависимости от помощи родственников или друзей.
Retiring Allowance (Пенсионное пособие)
Любая сумма, полученная налогоплательщиком при выходе на пенсию (или его наследниками после его смерти) как признание долгих лет его службы или в качестве выходного пособия при увольнении.
Retiring Allowance Rollover (Перевод пенсионного пособия)
Процесс, в результате которого всё или часть пенсионного пособия могут быть переведены в RRSP и списаны с дохода.
Reverse Mortgage (Обратный Mortgage)
Этот тип позволяет пожилым людям переводить стоимость своей недвижимости в ежемесячные денежные выплаты. Обычно это делается, чтобы покрыть расходы на жизнь. За счет серии выплат от кредитора к владельцу недвижимости, стоимость этой недвижимости постепенно понижается. В конце кредитного периода или по причине смерти владельца недвижимости, кредитный баланс должен быть выравнен, что обычно улаживается наследниками, которые продают собственность, чтобы выполнить оставшиеся обязательства умершего.
Revocable Beneficiary (Изменяемый наследник)
Владелец полиса имеет право назначить своего наследника и в любое время изменить его имя на имя другого наследника.
Rider (Дополнение)
Дополнение к стандартному полису, в котором может иддти речь о добавлении или отмене какого-то страхового покрытия или о добавлении или отмене каких-то особых условий.
Risk Tolerance
Степень риска, на которую готов пойти клиент, делая инвестиции для определенной цели.
Robbery (Ограбление)
Вы подверглись ограблению, если кто-то применил насилие или угрозу насилия, для того чтобы отобрать у вас ваше имущество.
Sales Date Report (Короткий отчет для продажи)
Поверхностная, произведенная без инспекции, оценка стоимости недвижимости, пребывающей в хорошем состоянии и расположенной в респектабельном районе. Рапорт дает важную информацию, но, в отличие от подробного оценочного отчета, не углубляется в детали. Стоимость определяется на основе общей базы данных по недвижимости, выставленной на продажу (MLS).
Salvage (Спасенное имущество)
Часть непострадавшего застрахованного имущества, в то время как оставшаяся часть этого имущества оказалась испорченной. По предъявлении каких-либо претензий, стоимость непострадавшего имущества будет вычтена из стоимости, в которую будут оценены претензии.
Second Mortgage (Второй mortgage)
Кредит, взятый под недвижимость, уже заложенную под один Мortgage. Определения «первый», «второй», третий мortgage и т.д. относятся к очередности их оформления по датам.
Secondary Financing (Вторичное финансирование)
Финансирование недвижимости кредитом или кредитами, являющимися второстепенными по отношению к первому.
Secondary Mortgage Market (Рынок вторичного Mortgage)
Рынок, на котором покупаются и продаются уже существующие кредиты под недвижимость.
Segregated Funds (Сегрегированные фонды)
Страховые продукты, предлагаемые страхователями жизни. Сегрегированные Фонды в общих чертах аналогичны mutual фондам.
Segregated Funds (Сегрегированные (отделённые) фонды)
Сегрегированные фонды в общих чертах аналогичны mutual фондам. Это коммерческие трасты, учрежденные под эгидой Закона о Компаниях, Занимающихся Страхованием Жизни; они связаны с контрактом по страхованию жизни и инвестируют в портфель финансовых активов. Сегрегированные фонды часто используются для регулярных денежных выплат различного плана.
Self-directed RRSP (Самоуправляемый RRSP)
RRSP, открытый налогоплательщиком для того чтобы хранить в нем инвестиции широкого профиля, разрешенные для размещения в RRSP. Может участвовать в операциях на Бирже (наряду с обычными Bonds, Mutual funds, GIC и проч.)
Separation Agreement (Соглашение о раздельном проживании)
Соглашение, определяющее права и обязанности обеих сторон на время их раздельного проживания.
Separation as to Bed and Board (Разделение в проживании и питании)
То есть, больше не живут вместе.
Settlement Options (Условия расчета)
Раздел полиса, в котором оговаривается, что страховая сумма выплачивается по предоставлении убедительных доказательств смерти застрахованного. Если застрахованный специально не оговорил в контракте форму выплату страховой суммы наследнику, наследник обычно может выбирать, хочет ли он (она) получить от страхователя всю страховую сумму единовременно или в виде ежегодных выплат.
Simple Interest (Простые процентные начисления)
Стоимость взятых в долг денег, рассчитанная путем начисления процентов только на основную сумму займа. В отличие от сложного процента, в данном случае начисления на процентные начисления не делаются.
Single Life Annuity (Пожизненная регулярная выплата для одного человека)
Пожизненная регулярная денежная выплата, платежи по которой прекращаются со смертью получателя или в конце конкретно оговоренного периода.
Skip Payment Option (Возможность пропуска взноса)
Одно из условий, которые могут быть включены в контракт на Открытый mortgage. Если таковое имеется, это означает, что получатель ссуды может пропустить ежемесячный платеж и не будет считаться при этом несостоятельным должником.
Sole Ownership (Единоличное владение)
Единоличное владение имуществом означает, что индивид владеет своим имуществом и контролирует его как при жизни, так и после смерти, — назначая своего наследника или устанавливая условия завещания.
Sole Proprietorship (Единоличное владение)
Предприятие, находящееся во владении одного человека и не являющееся корпорацией. Единоличное владение предполагает неограниченную ответственность.
Spousal Rollover (Переход владения полисом к супругу/супруге)
Когда владение полисом переводится в доверительное управление к официальному или гражданскому супругу или бывшему официальному или гражданскому супругу. Соответственно любая нереализованная прибыль или потеря капитала становится в этом случае прибылью или потерей капитала супруга, гражданского супруга или доверенного лица.
Spousal RRIF (Супружеский RRIF)
Любой RRIF (Registered Retirement Income Fund), который прямо или косвенно получает платежи или переводы средств или собственности из супружеского RRSP.
Spousal RRSP (Супружеский RRSP)
Любой RRSP, учрежденный налогоплательщиком в пользу своего супруга или партнера по гражданскому браку, и отчисления в который производятся налогоплательщиком, списываясь с его дохода.
Spousal Trust (Супружеский траст)
по завещанию умершего или по решению суда право распоряжения имуществом переходит к оставшемуся в живых супругу.
Springing Power of Attorney
Доверенность, которая не вступает в действие до свершения указанного события, чаще всего под таким событием подразумевается возможная потеря дееспособности доверителем.
Standby Fee (Залог)
Сумма денег, данная получателем ссуды кредитору, чтобы кредитор на некоторое время придержал обещанный получателю ссуды кредит под недвижимость. Обычно эти деньги не возвращаются.
Standing Mortgage (Неизменный Mortgage)
Кредит под недвижимость, возвращаемый в виде регулярных порционных выплат основной суммы займа, производимых обычно раз в квартал вместе с оплатой начисленного процента.
Step Mortgage (Ступенчатый Mortgage)
Кредит под недвижимость, объединенный в единый пакет с кредитной линией.
Step-rated (Ступенчатый рейт)
Поначалу низкая сумма ежемесячных выплат за страховой контракт постепенно меняется в сторону увеличения до тех пор, пока не достигнет установленного максимума.
Stepped Contributions (Ступенчатые отчисления)
Когда для отчислений, сделанных с сумм, не достигающих предела, свыше которого пенсионные отчисления уже не берутся (см. Yearly maximum pensionable earnings), устанавливается низкая процентная ставка, а для отчислений, сделанных с сумм превышающих данный предел, ставка увеличивается. Форма ступенчатых отчислений была введена, чтобы дать послабление заработкам, с которых уже берутся взносы в CPP/QPP. Максимальный предел на годовые заработки, с которых берутся пенсионные отчисления (YMPE) в 3-м квартале 2004 года составил $40,500.
Straight-life Annuity (Исключительно прижизненные выплаты)
Пенсия, ежегодно выплачиваемая только до конца жизни держателя плана; после его смерти никаких бенефитов не остается.
Subprime Transactions (Сделки повышенного риска)
Классификация форм кредитования, основанная на степени риска, которому подвергает себя кредитор. Subprime Transactions (также известные как сделки В и С) подвергают кредитора более высокому риску потерять свои деньги, нежели базисные сделки (также известные как сделки А).
Subscription Policy (Insurance) (Объединенный страховой полис)
Страховой полис, поддерживаемый двумя или несколькими страховыми компаниями, которые делят между собой ответственность за риск.
Substantially Ceased Working (Переставший работать)
Относится к человеку младше 65 лет, заработки которого ниже установленной на данный момент максимальной государственной пенсии, выплачиваемой с 65 лет.
Substitute Gifts
Посмертный дар, который может отойти к альтернативным наследникам в случае смерти основного наследника.
Successor Annuitant (Преемник получателя выплат)
Если налогоплательщик является получателем выплат из RRIF (Registered Retirement Income Fund), он может выбрать, будет или нет его супруга или партнерша по гражданскому браку продолжать получать платежи из RRIF после его смерти. Он может включить данное условие в контракт (касающийся RRIF) или в своё завещание. Если он решает: «будет получать», следовательно после его смерти его официальная или гражданская супруга становится его преемником в получении регулярных денежных выплат из RRIF; и в год, когда денежные выплаты начнут поступать ей, она уже должна будет декларировать их как свой доход.
Suicide Clause (Пункт о совершении самоубийства)
Пункт, в котором оговаривается, что, если застрахованный покончил жизнь самоубийством, независимо от того, был ли он в тот момент в здравом уме или в состоянии умопомешательства, страхователь в течение 2-х лет вернет наследникам только все выплаченные за данный контракт взносы, но не будет выплачивать страховую сумму.
Surrender Charge (Штраф за расторжение контракта)
Сбор, взимаемый за погашение акций seg фонда как процент от погашаемой суммы. Также сбор взимается в случае частичного или полного отказа от Универсальной страховки жизни. Данный сбор окончательный, и взимается только в том случае, если контракт расторгается раньше определенного срока, оговоренного в контракте. Сумма штрафа высчитывается из суммы, возвращаемой при отказе от полиса, до того как страховая компания отдает денежные средства владельцу полиса.
Survey (Инспектирование)
Официальное описание заложенной недвижимости подтверждает, что все постройки находятся в границах данной земельной собственности. Составляется план местоположения, обозначаются земельные границы. Определяются произведенные усовершенствования. Инспектирование также используется для идентификации сервитутов.
Surveyor’s Certificate (Сертификат инспектора)
Подписанный, заверенный и датированный инспектором официальный отчет, подтверждающий соответствующие факты, имеющие отношение к данной недвижимости. В Онтарио такие сертификаты больше не выдают.
Survivor’s Pension (Пенсия, выплачиваемая в связи с потерей кормильца)
Пенсия, выплачиваемая в соответствии с Пенсионным Планом Канады, оставшемуся супругу или партнеру по гражданскому браку умершего (если умерший платил взносы в Пенсионный План Канады).
Survivorship Annuity (Выплаты потерявшему кормильца)
Регулярные денежные выплаты, которые пожизненно получает наследник, но начинают они поступать только после смерти того, кто подписывает контракт.
Take-out Loan
Первый кредит под недвижимость, который обещан и ожидается к получению по завершении строительства, чтобы использовать заемные средства для выплаты промежуточного кредита или кредита под строительство.
Tax Assistance for Retirement Savings (Отсрочка уплаты налога на пенсионные сбережения)
Система, позволяющая отсрочить уплату налога с сумм, инвестированных в пенсионный фонд, и на прибыль, полученную благодаря этим инвестициям.
Tax Planning (Планирование расчета налогов)
Планирование своих дел таким образом, чтобы по возможности минимизировать налогооблагаемую сумму своего дохода.
Taxable Capital Gain (Доходы, подлежащие налогообложению)
Доходы, скорректированные для расчета ставки налогов.
Tenancy in Common (Совместное раздельное владение)
Совместное владение без индивидуального права совладельца на отдельную часть имущества. Это означает, что каждый из партнеров имеет право в полной мере пользоваться всей собственностью, но принадлежит ему только часть собственности.
Term (Срок)
Период действия страхового полиса. Может ограничиваться одним годом, а может длиться до конца жизни.
Term (Срок)
Применительно к кредиту под недвижимость, это период времени, на который дается ссуда. Этот срок обычно короче, чем погашаемый период. В конце данного срока, оставшаяся часть ссуды должна быть полностью выплачена или переоформлена под другой процент в соответствии с актуальной учетной ставкой.
Term Annuity (Выплаты на срок)
Контракт о том, что получатель будет иметь регулярные и периодические выплаты в течение указанного срока.
Term Certain Annuity (Выплаты на определенный срок)
Договор на поступление регулярных выплат в течение конкретного срока с гарантией, что этот срок в любом случае будет выдержан полностью, и платежи будут продолжаться даже в том случае, если человек уйдет из жизни раньше окончания этого срока.
Term 100 (Контракт, сроком до 100-летнего возраста)
Разновидность долговременного страхования жизни, действие которого оканчивается, либо когда застрахованный достигает 100-летнего возраста, либо с его смертью, в зависимости от того, что происходит раньше. В отличие от пожизненного страхования (Whole Life), контракт до 100-летнего возраста, не имеет суммы возврата, не дает кредита на оплату взносов и не зарабатывает дивиденды. В результате взносы за полис, сроком до 100-летнего возраста, получаются ниже, чем взносы за пожизненное страхование. Существуют некоторые полисы, сроком до 100-летнего возраста, в которых заложена сумма возврата (cash surrender value), но это скорее исключение из общего правила. И сумма эта меньше, чем сумма возврата в полисе пожизненного страхования (Whole Life).
Term Life Insurance (Временное страхование жизни)
Полис, который предоставляет защиту на ограниченный срок. Полис осуществляет выплаты только в том случае, если застрахованный умирает в течение данного временного периода, оговоренного в контракте. Обычно этот срок ограничивается 1-м, 10-ю, 20-ю годами или моментом достижения определенного возраста (к примеру, 65-ти лет). По истечении оговоренного срока, если своевременно не было сделано возобновление полиса, защита работать прекращает.
Term Mortgage (Срочный Mortgage )
Кредит под недвижимость, предполагающий, что основная сумма займа выплачивается один раз и полностью по окончании срока кредита. Также может называться Простой Займ.
Terminal Loss (Конечные потери)
Для амортизируемой собственности, превышение стоимости неамортизированного капитала над ожидаемым доходом.
Terminal Period (Последний период)
Период с 1-го января года смерти до даты смерти покойного.
Terminal Period Return (Возврат части налогов за последний период)
Налоги, возвращенные за последний период. Также может называться Final Return (Последний возврат).
Testacy (Оставленное по завещанию)
Имущество умершего, на которое оставлено завещание. Также может называться Testate Estate (завещанное имущество).
Testamentary Trust (Завещательный траст)
Траст, учрежденный по завещанию и возникающий только после смерти завещателя.
Testate Estate (Завещанное имущество)
См. Testacy.
Testatrix/Testator (Завещательница/завещатель)
Женщина/мужчина, которые пишут завещание.
Theft (Воровство)
Вы являетесь жервой воровства, если кто-то крадет ваше имущество (независимо от того, Применялись ли при этом сила или насилие).
Third Mortgage (Третий Mortgage)
Кредит, взятый под недвижимость, уже заложенную под первый и второй Мortgage. Определения «первый», «второй», третий и т.д. мortgage относятся к очередности их оформления по датам.
Third-party Contract (Трёх-сторонний контракт)
Контракт, в котором страхующийся (владелец контракта) страхует жизнь другого человека. Три стороны, таким образом, представлены страхующимся, застрахованным и страхователем.
Third-party Liability Insurance (Ответственность третьей стороны)
Защищает застрахованного в случае претензий со стороны других людей за нанесение им вреда или ущерба их имуществу в результате того, что кто-то управлял автомобилем с согласия застрахованного.
Title (Право собственности)
Юридическое доказательство, подтверждающее полноправие владельца на его землю.
Title Fraud (Мошенничество с правом собственности)
Мошеннические действия, связанные с собственностью. Одна из форм мошенничества это оформление кредита под недвижимость, которая на самом деле не принадлежит получателю ссуды. Мошенник оформляет ссуду на имя настоящего хозяина недвижимости, пользуясь его кредитной историей, и скрывается с полученными средствами.
Title Search (Исследование истории объекта недвижимости)
Проверка архивных записей для изучения правомочности правового титула.
Total Debt Service Ratio (TDS) (Отношение годовых платежей к доходам)
Одно из соотношений, расчет которых используется для определения кредитоспособности заявителя на ссуду. Число рассчитывается как процентное содержание от годового дохода, сумма которого должна быть достаточной, чтобы покрывать стоимость расходов на жилье плюс все остальные долги, имеющиеся у заявителя (баланс на кредитных картах, лизинг автомобиля и т.д.). Сумма не должна превышать определенного верхнего предела, позволяющего предполагать, что заявитель сможет выплачивать взятый на себя кредит.
Total Disability (Полная нетрудоспособность)
Неспособность работать ни по какой-либо профессии, ни на какой-либо должности, включая и ту, которой соответствует квалификация застрахованного в силу его образования, подготовленности и опыта.
Total RRSP Contribution Room (Полный объем возможных отчислений в RRSP)
Рассчитывается путем сложения суммы индивидуального лимита для возможных отчислений по итогам прошлого года с суммой неиспользованных отчислений за все предыдущие годы минус Пенсионная поправка (Pension Adjustment).
Transfer of Charge (Перевод платежей (на другого)
Передача кредита под недвижимость.
Traveling Expenses (Дорожные расходы)
Если нет возможности получить необходимую медицинскую помощь по месту проживания, и вам пришлось проехать не менее 40 километров, чтобы получить эту помощь, вы имеет право обратиться с просьбой о компенсации затрат на проезд. Если вам пришлось преодолеть более 80 километров с этой целью, вы можете также предъявить и резонный счет за расходы на отель и питание.
Trust Company (Траст-компания)
Коммерческий банк или другая корпорация, которые хранят чьи-то активы или управляют ими, или инвестируют их в чью-то пользу.
Trustee (Попечитель)
Тот, кому вверены права на собственность, с тем чтобы он соблюдал интересы наследника; в связи с этим он должен исполнять определенные обязанности, а также имеет полномочия по распоряжению этой собственностью.
Two-party Contract (Дву-сторонний контракт)
Контракт, в котором страхующийся страхует свою собственную жизнь. Две стороны, таким образом, представлены застрахованным и страхователем.
Undepreciated Capital Cost (UCC) (Стоимость неамортизированного капитала)
Сумма стоимости амортизируемого имущества, для которого скидка на допускаемые потери капитала еще не заявлена. Рассчитывается как стоимость минус аккумулированные скидки с капитальных затрат.
Underwriting (Подписание соглашения)
Процесс проверки заявления на страхование, принятие решения на предмет одобрения заявления и установление соответсвующей цены взносов, в зависимости от предположительной степени возможного риска, связанного с данным заявителем.
Uniform Life Insurance Act (Акт Единообразия, которому следуют компании, занимающиеся страхованием жизни)
Неофициальный закон, но общее единообразие, которым руководствуются компании в своей деятельности по страхованию жизни в 9-ти провинциях Канады (то есть, во всех провинциях, за исключением Квебека).
Uninsurable (Неподлежащий страхованию)
Человек может быть признан не подлежщим страхованию, если в силу каких-то факторов, включая состояние здоровья, род занятий или ситуацию на службе он (она) не подходит под определенные критерии, установленные страховой компанией для страхования на случай потери трудоспособности.
Unities (Условия единства)
Применительно к гражданскому браку, для создания и существования совместной нераздельной собственности требуется соблюдение 4-х единств. К ним относятся: единство сроков, единство права собственности, общность и идентичность недвижимого имущества.
- Право собственности — со-владельцы должны получить его по одним и тем же документам.
- Сроки — со-владельцы должны вступить в права собственности в одно и то же время.
- Владение — владение нераздельными (неделимыми) долями собственности.
- Доли — каждому со-владельцу принадлежит доля земельной собственности, ограниченная одними и теми же пределами, одинаковая по своим характеристикам и размерам.
Unity of Possession (Общность собственности)
Одно из 4-х единств, необходимых для образования нераздельного совладения собственностью. Каждый совладелец должен иметь одинаковые интересы относительно их общей собственности. Соответственно, если один совладелец продает свою долю собственности, единство интересов будет нарушено, и совместное нераздельное владение (если
оно таковым являлось до данного момента) превратится в раздельное совладение (tenancy in common).
Unity of Time (Единство времени)
Одно из 4-х единств, необходимых для образования нераздельного совладения собственностью. Все совладельцы должны получить свои доли интереса в одно и тоже время.
Unity of Title (Единство права на собственность)
Одно из 4-х единств, необходимых для образования нераздельного совладения собственностью. Все совладельцы должны обзавестись своей долей собственности одним и тем же путем (то есть, получив ее по завещанию или актом о передаче права).
Universal Life (Универсальное страховой контракт)
Форма страхового контракта, при котором суммы страхового покрытия и количество застрахованный может колебаться; накопительный фонд и другие счета могут инвестироваться с использованием различных инвестиционных инструментов, и взносы для оплаты полиса также могут варьироваться.
Unmatured RRSP (Неготовый к выплате RRSP)
RRSP, еще не начавший выплачивать пенсионный доход.
Unregistered Annuity (Незарегистрированные выплаты)
Регулярные выплаты, приобретенные на ваши средства, с которых налоги уже оплачены.
Unregistered Funds (Налогооблагаемые фонды)
Любые средства, находящиеся не на пенсионных счетах, то есть, суммы с которых налоги уже оплачены.
Valuation Date (Дата оценки)
Дата, назначаемая для переоценки всех объектов недвижимости на подведомственной территории; прежде называлась «базовый год (год отсчета)».
Variable Annuity (Колеблющиеся выплаты)
Выплаты основаны на отчислениях, которые хранятся в специально отделённых фондах в страховых компаниях (Segregated Funds), и сумма выплат зависит от рыночной стоимости этого фонда (то есть, от того какой интерес будут зарабатывать ваши деньги).
Variable Annuity (Меняющаяся ежегодная рента)
Контракт, в соответствии с которым получатель ежегодной ренты получает периодические выплаты в определенные сроки или в течение всей жизни, и сумма выплат колеблется в зависимости от прибылей, заработанных инвестированными суммами.
Variable Annuity (Различные выплаты)
Любые варианты регулярных денежных выплат, сумма платежей по которым рассчитывается в зависимости от прироста, полученного в результате инвестирования ваших средств.
Variable Rate Mortgage (Mortgage с меняющейся процентной ставкой)
Этот тип кредита под недвижимость (также называемый «кредит с плавающей процентной ставкой») по своим условиям прямо противоположен кредиту с фиксированной процентной ставкой. В течение периода займа процентные начисления за предоставление кредита могут меняться, в зависимости от колебаний банковской учетной ставки на финансовом рынке.
Vendor Take-Back Mortgage (or Seller Take-Back Mortgage) (Mortgage от продавца)
Кредит под недвижимость, который может предоставить продавец этой недвижимости, предложив частично или полностью профинансировать покупку из своих средств, с тем чтобы ускорить процесс продажи своей недвижимости.
Vesting (Полномочия)
Относится к тому моменту времени, когда пенсионные отчисления, сделанные на работника работодателем, переходят в собственность работника, и это дает ему право начать получать бенефиты даже в том случае, если он перестанет работать на этого работодателя раньше, чем выйдет на пенсию. Обычно полномочия на пенсионные отчисления переходят к работнику через два года службы на предприятии. Если работник уходит не отработав 2-х лет, пенсионные отчисления, сделанные на него работодателем в течение этого переиода, остаются работодателю.
Vested Benefits (Полномочные бенефиты)
Бенефиты, на которые у работника есть полномочия, то есть, юридически они принадлежат работнику и должны быть использованы для обеспечения его дохода на пенсии.
Waiting Period (Период ожидания)
см. Еlimination period (Вычитаемый период).
Waiver of Premiums Clause:
Пункт, утверждающий, что в случае полной потери трудоспособности застрахованным, он имеет право перестать платить взносы. Обычно этот пункт вступает в силу через 6 месяцев с момента потери трудоспособности.
Waiver of Premium Provision (Отказ от уплаты взносов)
Условие в контракте, согласно которому страховая компания отказывается от права принимать уплату взносов от застрахованного в том случае, если он (она) оказывается полностью или частично нетрудоспособным.
Whole Life Insurance (Пожизненное страхование)
Разновидность постоянного страхования жизни, которое обеспечивает застрахованному защиту до конца жизни, не ограничиваясь каким-то определенным сроком. Пожизненная страховка предполагает фиксированные ежегодные или ежемесячные взносы, которые застрахованный должен платить в течение всей своей жизни. Взносы можно выплачивать регулярно, один раз в 10 лет или единовременно всей суммой. Также обозначается как Straight Life или Ordinary Life Insurance (Стандартное страхование жизни).
Widow (Вдова):
Согласно Пенсионному Плану Канады, определение «вдова», так же как и «вдовец», относится к человеку, чей супруг (супруга) или партнер (партнерша) по гражданскому браку ушел (ушла) из жизни, и кто после этого не вступил(ла) в другой официальный или гражданский брак.
Will (Завещание)
Официальное заявление человека относительно распоряжения его (ее) имуществом после его (ее) смерти.
Workers’ Compensation (Программа выплаты компенсации работникам за травмы)
Страховой полис, предоставляемый правительством провинции, который дает работникам право на денежную компенсацию в том случае, если они получат увечья на рабочем месте во время исполнения своих обычных профессиональных обязанностей.
Workers’ Compensation Offset (Компенсационный баланс)
Сокращение льгот, обещанных застрахованному в случае потери его (её) трудоспособности индивидуальным или групповым планами, по причине использования им (ею) льгот по Программе выплаты компенсации работникам за травмы (Workers’ Compensation).
Yearly Maximum Pensionable Earnings (YMPE) (Максимальный предел на годовые заработки, с которых берутся пенсионные отчисления)
Предельная сумма заработков, свыше которой с них уже не берутся взносы в Пенсионный План Канады.
Yearly Renewable Term (YRT) or Annual Renewable Term (ART) (Годовой рейт)
В Универсальной страховке страховая компания может использовать не одинаковую на протяжении длительного периода времени (10 или 100 лет) стоимость страхового покрытия, а ежегодно меняющуюся с увеличением возраста страхуемого.
Year’s Basic Exemption (YBE) (Сумма годового дохода, с которой не берутся отчисления в пенсионный фонд)
При годовом доходе в $3,500 и ниже взносы в Пенсионный План Канады не берутся.